北史 翻译

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-03
《北史·孝行传·张元》翻译

村陌有犬为人所弃者:
有一条狗被人抛弃了,惊惶不安地在田间小路(走着)。
张元见之,即收而养之:
张元看见了,立刻将小狗收养了。
其叔父怒日:“何用此为?”:
他的叔父很生气,(说):“要它干什么呢?”
将欲更弃之:
(他)想把小狗重新丢掉。
元对日:“有生之数,莫不重其性命:
张元乞求(叔父)不要丢弃它,说:“(小狗)也是有生命的东西,不能不重视它的生命。
若天生天杀,自然之理:
如果是符合实际,出生老死,这是自然的道理。
今为人所弃而死,非其道也:
(但)现在它是被人所遗弃,这是有败道义的。
若见而不收养,无仁心也。:
倘若看见(它将死)而不收养的话,就是没有仁慈之心了。”
叔父感其言,遂许焉:
(张元)的叔父被他的话感动了,于是就允许(张元抚养小狗)了。
明年,犬随叔父夜行:
第二年,狗跟随着叔父在夜里行路。
叔父为蛇所啮,仆地不得行:
叔父被蛇咬了,倒在地上不能走了。
犬亟奔至家,汪汪之声不已:
狗马上奔回家,汪汪地不停叫着。
张元怪之,随犬出门,见叔父几死:
张元感到很奇怪,跟着狗走出家门,看见叔父(倒在地上)已经不省人事。
速延医治之,不日而愈:
(张元)马上(把医生)请来医治叔父,没过几天(叔父)就痊愈了。
自此,叔父视犬如亲:
从此之后,叔父把狗看作亲人一样。

扩展资料:
张元,字孝始,是河北芮城人。祖父叫成,做过平阳郡守。父亲叫延俊,在州郡当官,曾经作过功曹主簿。并且因为至纯被乡里人所推荐。本性谦虚谨慎,孝顺父母。
参考资料来源:百度百科-张元饲弃狗

  薛端,字仁直,河东汾阴人也,本名沙陀。魏雍州刺史、汾阴侯辨之六世孙。
  代为河东著姓。高祖谨,泰州刺史、内都坐大官、涪陵公。曾祖洪隆,河东太守。以隆兄洪阼尚魏文成帝女西河公主,有赐田在冯翊,洪隆子麟驹徙居之,遂家于冯翊之夏阳焉。麟驹举秀才,拜中书博士,兼主客郎中,赠河东太守。父英集,通直散骑常侍。端少有志操。遭父忧,居丧合礼。与弟裕,励精笃学,不交人事。年十七,司空高乾辟为参军。赐爵汾阴县男。端以天下扰乱,遂弃官归乡里。
  魏孝武西迁,太祖令大都督薛崇礼据龙门,引端同行。崇礼寻失守,遂降东魏。东魏遣行台薛循义、都督乙干贵率众数千西度,据杨氏壁。端与宗亲及家僮等先在壁中,循义乃令其兵逼端等东度。方欲济河,会日暮,端密与宗室及家僮等叛之。循义遣骑追,端且战且驰,遂入石城栅,得免。栅中先有百家,端与并力固守。贵等数来慰喻,知端无降意,遂拔还河东。东魏又遣其将贺兰懿、南汾州刺史薛琰达守杨氏壁。端率其属,并招喻村民等,多设奇以临之。懿等疑有大军,便即东遁,争船溺死者数千人。端收其器械,复还杨氏壁。太祖遣南汾州刺史苏景恕镇之。降书劳问,征端赴阙,以为大丞相府户曹参军。
  从擒窦泰,复弘农,战沙苑,并有功。加冠军将军、中散大夫,进爵为伯。转丞相东阁祭酒,加本州大中正,迁兵部郎中,改封文城县伯,加使持节、平东将军、吏部郎中。端性强直,每有奏请,不避权贵。太祖嘉之,故赐名端,欲令名质相副。自居选曹,先尽贤能,虽贵游子弟,才劣行薄者,未尝升擢之。每启太祖云:“设官分职,本康时务,苟非其人,不如旷职。”太祖深然之。大统十六年,大军东讨。柱国李弼为别道元帅,妙简首僚,数日不定。太祖谓弼曰:“为公思得一长史,无过薛端。”弼对曰:“真其才也。”乃遣之。加授车骑大将军、仪同三司。转尚书左丞,仍掌选事。进授吏部尚书,赐姓宇文氏。端久处选曹,雅有人伦之鉴,其所擢用,咸得其才。六官建,拜军司马,加侍中、骠骑大将军、开府仪同三司,进爵为侯。
  孝闵帝践阼,除工部中大夫,转民部中大夫,进爵为公,增邑通前一千八百户。晋公护将废帝,召群官议之,端颇有同异。护不悦,出为蔡州刺史。为政宽惠,民吏爱之。寻转基州刺史。基州地接梁、陈,事藉镇抚,总管史宁遣司马梁荣催令赴任。蔡州父老诉荣,请留端者千余人。至基州,未几卒,时年四十三。遗诫薄葬,府州赠遗,勿有所受。赠本官,加大将军,追封文城郡公。谥曰质。
  (来自《百度百科》薛端词条。)
  (翻译)
  薛端,字仁直,河东汾阴人呢,原名沙陀。北魏雍州刺史、汾阴侯辨的六世孙。
代为河东望族。高祖谨慎,泰州刺史、内都坐大官、涪陵公。曾祖薛洪隆,河东太守。以隆兄长洪阼娶魏文成帝女儿西河公主,有赏赐田地在冯翊,洪隆子麟驹迁徙居住的,所以便在冯翊的夏阳安家。麟驹举秀才,任中书博士,兼主客郎中,追赠河东太守。父亲薛英集,通直散骑常侍。端年少时有志气和节操。父亲去世,居丧合乎礼。与弟弟薛裕,勤奋学习,不和别人交往。十七岁,司空高干举荐他为参军。赐爵位为汾阴县男。正因为天下混乱,于是弃官回乡。
魏孝武帝西迁,太祖命令大都督薛崇礼据守龙门,开头同行。崇礼不久失守,于是就投降了东魏。东魏派遣行台薛修义、都督乙干贵率领数千兵众向西延伸,占据杨氏壁。端与宗族和家僮等先在壁中,薛循义派兵逼令他们端等向度。正要渡河,这时天刚黑,薛端秘密与宗室和家僮等人反叛的。薛循义派遣骑兵追赶,端且战且迅速,于是进入石城栅,幸免。栅中先有上百家,端和合力坚守。宇文贵等人多次前来劝慰,知道事情没有投降的意思,于是拔回到河东。束魏又派他的将领贺兰懿、南汾州刺史薛琰达戍守杨氏壁。薛端率领他的部属,并招抚晓谕村民等,多设奇计来临的。姚懿等人怀疑有大军,就向东逃跑,争船淹死的有几千人。端收缴了他们的武器,再回到杨氏壁。太祖派遣南汾州刺史苏景恕镇守的。下韶书慰劳,征召薛端赴朝廷,任命他为大丞相府户曹参军。
随从擒获宝泰,收复弘农,在沙苑,并有成功。加授冠军将军、中散大夫,进爵为伯。转任丞相东阁祭酒,加上本州大中正,升任兵部郎中,改封为文城县伯,加使持节、平东将军、吏部郎中。薛端性格刚强正直,每有上奏请求,不回避权贵。太祖嘉奖他,因此赐名为端,要使名实相符。从处于选拔官吏的部门,先竭尽才能,虽然贵游子弟,才能差行薄的,没有提升的。每次向太祖说:“设官分职,本康时务,若不是圣人,不如空职。“太祖深这样的。大统十六年,大军束讨。柱国李弼任别道元帅,精心挑选臣僚,几天不定。太祖对李弼说:“当你考虑到一个长史,没有比薛端。”杜弼回答说:“真是合适的。”于是派的。加授车骑大将军、开府仪同三司。调任尚书左丞,仍然掌管选举事宜。升任吏部尚书,赐姓宇文氏。薛端长期处于选拔官吏的部门,有良好人际关系的能力,他提拔任用,都能人尽其才。建立六官,被任命为军司马,加授侍中、骠骑大将军、开府仪同三司,进爵位为侯。
孝闵帝登基,任工部中大夫,调任民部中大夫,进爵为公,增加食邑增至一千八百户。晋公宇文护将废帝,召集百官议论的,薛端有不同。宇文护不高兴,出京任蔡州刺史。为政宽容仁爱,官吏百姓喜爱他。不久改任基州刺史。基州土地与梁、陈,事藉镇抚,总管史宁派司马梁荣催促薛端赴任。蔡州父老告诉荣,请求留下薛端的一千余人。到基州,不久去世,时年四十三。遗言薄葬,府州赠送的礼物,不要接受。追赠本官,加授大将军,追封文城郡公。谥号质。
  《百度文言文翻译》

苏绰字令绰,年轻时喜欢学习,广泛阅读各种书籍,尤其擅长计算的方法。他的从兄苏让出任汾州刺史,周文帝宇文泰在长安城外为他饯行。临分别时,问他:“你家的子弟里面,谁是可以任用的?”苏让于是推荐了苏绰。周文帝就把苏绰召来,任命为行台郎中。在位一年多,没有被周文帝赏识。不过行台的各位官员遇到疑难的问题,都是向苏绰请教然后决定。各部门的公文,苏绰又为它们拟定条款格式。行台中的官员都称赞苏绰的才干。周文帝与仆射周惠达讨论政事,惠达不能回答,请求出外面找人商议。于是叫来苏绰,把讨论的事情告诉他,苏绰立即为他酌情裁定。惠达进入里面呈报,周文帝叫好,问:“谁为你出这个主意的?”惠达说出苏绰的名字,并称赞他有辅佐帝王的才能。周文帝说:“我也听说他很久了。”不久就任命苏绰为著作佐郎。有一次,苏绰跟随周文帝和公卿们去昆明池看鱼,走到城西汉代原来的仓池,周文帝回头问左右的人,没有一个知道的。有人说:“苏绰知识渊博,见多识广,请问他吧。”周文帝就叫来苏绰询问,苏绰将有关情况全部作了回答。苏绰既有口才,应对如流。周文帝更加赞赏,于是跟他并马徐行到昆明池,忘记了看鱼,结果连网也没张就返回长安城。于是留住苏绰在府里一直到夜里,继续询问治理国家的方略。周文帝整理衣裳端正地跪着,不觉膝行到了前席。就这样一直谈论到天亮也不觉得厌倦。第二天一早,周文帝对周惠达说:“苏绰真是个奇才,我现在要任命他处理政事。”立即授予苏绰大行台左丞职位,参与主管机要事务。从此对苏绰的宠信日益深厚。

周文帝正想改革时政,以求拓展强国富民的路子,所以苏绰能够全部发挥他的聪明才智,辅佐周文帝成就大事。他又拟了六条诏书,奏请施行。第一条先修心,第二条敦教化,第三条尽地利,第四条擢贤良,第五条恤狱讼,第六条均赋役。周文帝非常重视,经常把它放在座位旁边。又命各部门官员熟读它,那些不能通晓六条诏书以及计帐方法的刺史太守县令,不准担任官职。

苏绰生性节俭朴素,不经营产业,家中没有多余的财物。因为四海还没有平定,常把治理天下当作自己的责任。他广泛地寻求优秀人才,共同拓展为政之道,凡经他推荐的人,都做了高官。周文帝也诚心诚意地委任他,而没有闲话。有时外出巡游,常预先在白纸上签署自己的名字而交给苏绰,如果有需要处理的事,就及时安排施行。等到周文帝回来,禀告他知道就可以了。苏绰常常和公卿讨论,从白天到黑夜,事情无论大小,都像是筹划在手掌之中。长期思虑劳累,于是得了气血不通的疾病。大统十二年,苏绰死在任上,时年49岁。

古弼手下的将领高苟子抗击敌军。古弼喝醉了酒,拔出刀剑阻止了高苟子,因此冯弘得以向东逃走。

古弼手下的将领高苟子欲抗击敌军。古弼喝醉了酒,拔出刀剑阻止了高苟子,因此冯弘得以向东逃走。