CATTI 二级笔译有没有过了的?求辅导书,求指导。

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-12
请问catti二级笔译指定教材和教材辅导用书有什么不一样的地方?

catti二级笔译两本书完全不同,官方指定教材是以讲解为主,而教材配套辅导是以习题为主。
CATTI官方教材、《中式英语之鉴》、《非文学翻译理论与实践》等。CATTI官方教材有点难度,而且没有翻译思维的解析,如果你时间有限,不建议看每一篇都看,当然考后你如果想好好学习下,教材还是很好的学习资料。 《英语笔译实务》教材是根据话题来编的。
一个单元讲一个话题,比如旅游,经济,环境保护等等。有课文讲解、笔译技巧和强化训练。归纳得还是挺全面的,可以让你对笔译的方方面面有比较整体的把控。认真做肯定会有收获。
配套练习的讲解还比较详细。缺点就是选的很多材料偏老,内容偏多但是不够精,全部做完要花很多时间。官方教材里面还包括一本《笔译常用词语运用手册》:这个算是《英语笔译实务》的超级浓缩版,十六个单元,一个单元一个话题,汇集了笔译常用词汇和常用表达句。
如果时间有限,还是根据CATTI出题方向和取材多看,官方教程以后有时间了可以看看,提升下翻译水平。
《中式英语之鉴》(看完就知道很多翻译细节,比如时态的省增译,双动词的处理等等);《非文学翻译理论与实践》这两本书学习汉译英可以学到很多东西,可以用来锻炼翻译思维,当然这可能需要你大量的翻译以及花费大量的时间和精力才从现象中总结出本质和规律即翻译思维。

说明:CATTI二级笔译考试偏重于政治、经济和人文社科这一块,所以备考过程中可以有所侧重,同时多关注国际国内大事,加强百科知识积累,这些对于考试的辅助作用将是不言而喻的。
1、参考书
武峰《12天突破英汉翻译》+《英汉翻译教程新说》、庄绎传《英汉翻译简明教程》+《汉英翻译900例》、韩刚《90天攻克CATTI三级笔译》+《90天攻克CATTI二级笔译》、李长栓《非文学翻译理论与实践》、《英语笔译实务(3级)》+《英语笔译实务(2级)》、当年的《政府工作报告》、 《企业介绍(双语对照版)》

2、复习阶段
进阶阶段,使用韩刚老师的书,在这个阶段的学习应当每天适当配上1000字左右的外刊精读,选材有《经济学人》、《纽约时报》、《中国日报双语新闻》等。同时,《政府工作报告》每天朗读,进行视译练习,熟记常考词汇+句式,这是汉译英练习的王道,加强双语转换速度,在汉译英考试阶段可以信手拈来。
高级阶段,前两个阶段是属于应试阶段,而这个阶段就需要对翻译的学习有一个宏观的认识,拿了证,并不就算是一名合格的笔译工作者,翻译是双语能力的转换,长栓老师的书就派上用场了,从应试的场景脱离,走入实践。
3、考前
考前两个月开始练习历年真题,特别是近5年真题,每年练习2遍,每次掐时间,第一次只看时间够不够,第二次带着疑问,对答案,不断地修正自己的不足之处。
4、练习时间:每天4小时,除非特殊情况,否则不可间断。

我于今年5月份通过了人事部二级笔译,我的建议是只买《全国翻译资格(水平)考试指定教材英语笔译实务2级》和《全国翻译资格(水平)考试指定教材配套训练英语笔译实务2级》,因为这个考试的难点在实务,大部分没过的人都是卡在实务上。而如果你已经通过了专八或BEC高级,就已经具备了通过综合能力的基础,只需要买一本《英语备考词汇全攻略》(二级),再搭配一本《薄冰高级英语语法》(最新修订版),就足矣,因为综合能力考察词汇和语法的分数占到70%。在“京东商城”可以方便地购买到这些书籍,而且支持货到付款,第二天就能拿到书,非常放心和快捷。推荐一个网站——大家论坛,里面专门有CATTI这个版块,资料很全面。

吴冰教授的那本教材?蓝色的,大本估计16开吧

CATTI 二级笔译的辅导书如下:

复习套路:笔译单词、韩刚、武峰、纽约时报、真题、政府工作报告、笔译单词《英语笔译常用词语应试手册》、《韩刚90天攻克CATTI二级笔译》,里面附有真题,主要是讲翻译技巧。

纽约时报app、ios系统,可以先看中文翻译然后切换成中英双语进行比较。每年考题经常从这出,网站上也有笔译题,除此之外偶尔看看bbc news(有app)和经济学人(CATTI考试资料与资讯有)

复习时间:3月13-5月22,70天,实际上没有每天都在复习,所以早点复习还是有好处的,这样出现急事没办法复习也不会影响太多时间。



不好意思,我不知道这个!