请日语高手帮我把这段话翻译成日语,非常感谢!

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-02
请日语高手帮我把这段话翻译成日语。谢谢。

今年一月顷の検査で病気を発见され、そしてずっと治疗に専念してます。もちろん死にはしないけど、完治できないことを承知してます。この事情のすべてをあなたに话してないけど、病気に対しての悩みはずっと一人で我慢して、あなたの楽しい生活に暗い影を差し込まないように顽张ってます。。。今、私は治疗について、放弃することを决めて、これから静かな余生(よせい)を送りたいと思います。もちろんあなたは私の病状を知らないまま、いつも好きかどうか、爱してるかどうか、会いたいかどうか・・・こういうような话は缲り返して闻かれて、その上、私は今、どんな辛い病気の苦痛と戦っていることを知ってますか?このすべてはまさか私が悪いのかな?

「先前,为了ガシャ而课金了ooooo円
但是ガシャ之后一个五星的角色都没得到
这(完全)不符合我为了ガシャ而课金的期望值
花钱却买不到(得不到)想要的东西,简直就像赌博一样
尤其PICK UP之后得到五星的实际机率是多少也没有标示
就这样被PICK UP的字样(标示)欺骗消费
所以,我希望将这段期间的消费全额返金」
fanyi :
「以前、形で授业後にガンダム金ooooo円
しかし、それはそれではない、というのは、一つの星の役にも得られないということだ
これは私が私のために、私は、そのために、授业料の期待値を満たしている
お金をかけても、ほしい物が买えない、まるで赌け事のように
特にPICK UP後に入手五星の実际の确率はいくらもない表示
こうしてPICK UPの文字(表示)に骗され消费
だから、この期间の消费総额は全额返したいと思っています。

 昨日の仕事で、调子がわかったので、みんなにいろいろご迷惑をおかけしておりました。本当に申し訳ありませんでした。
 私のことに误解があるかもしれませんが、それは仕事であり、冗谈ではないと存じます。自分もできるだけいい写真を撮りたいんで、他人に笑われたくないですから、そのような长い髪や衣服が嫌いではありません。
 丸山先生と彼の友达を责めないでください。彼らは男性ですから、ウイッグによく知っていません。それに、私のことを见たことありませんし、色んな事を准备できなっかたのもあたりまえでしょう。
 カメラマンと化粧师を责めないでください。彼らはファッションと服装の组み合わせがよく知っていて、専门と言えますから、提案は间违いありません。でもあのウイッグは実に地味だと见えますが、みんなの腕时计に似合わないんです。日本人はストッキングが大好きだと分かります。でも、黒いドレスと黒いストッキングの组み合わせで、腕时计の存在が见えないんです。丸山先生たちは自分の考えが一番いいと思いますから、仕方が无いです。
 私は、贵方はいつも仕事に顽张ていて、周りの人を手伝っていて、本当に优しい人だと知っています。私は、17歳から家を出て、今までもう8年になりました。この8年间、色んな事を経験して、様々な人と出会った。人の心が复雑であり、口での言叶は本当の考えではないかもしれません。もし贵方はいつも起これば、ある人が贵方のことを憎みます。
 私の日本语が下手ですので、时々心の底からの思いをよく表れません。ごめんね。贵方から頼んだ事を完璧にしたいですが、昨日の结果が悪かったので、自分にも大いに失望し、後悔しました。贵方の期待に背いて、どうか许してください。
 そして、私の代わりに、皆に「申し訳ありません」を诧びてください!

翻译的不知道对不对,不过都是我自己翻译的,您再修改一下!

你可以直接百度搜日语翻译器的

  • 请日语大神帮我把这段话翻译成日语。谢谢! 这部物语所采用的文体是古...
    答:この物语で采用した文体は古典语语句を美しくするつもりだが、私たちの中国の学生たちに察しがつく。理解しなければならない。それではこんどは私たちはどこから见てもそういう文章を现代日本语はどのように映ったでしょう、
  • 请日语高手把这段话翻译成日语 谢谢
    答:もし君は仆の所属なら、たとえ何千キロを飞んでも君に会いに行く
  • 请高手帮我把这段话翻译成日语,谢谢
    答:ご返答、どうもありがとうございました、ご意味をご尊重いたしますから。请您放心.ご安心ください!
  • 请日文高手帮我把这段中文翻译成日文。谢谢
    答:爱してる。毎日会いたかった。あなたのせいで、食欲も睡眠もどちらもよくない。あなたに话してもどうしようもない。あなたの心もう他人のものになっちゃった。私は何もできずにただ见ているだけ。前回一绪に食事をしてた时、子猫が虐められてるのを见ても何もできなかったよう...
  • 请日语达人帮我把这段话翻译成日语 不要翻译器 跪谢!
    答:先行研究に基づいての翻訳、翻訳の过程は3つの段阶に分けて:1 .分析2 .変换3 .再建。この理论の応用を実际の学习と生活の中では、注意してテキストを分析し発生时の时代背景、私が4时间かかった时间、あなたは役に立つ
  • 请高手帮忙把这段话翻译成日文,急用,谢谢
    答:王さんは御社(对方是公司的话)のプロジェクトに大変な兴味を持ちますし、今日本语の勉强とWebサイトを顽张ってやっておりますのでぜひご検讨をお愿い致します。お忙しいところ申し訳ありませんが早めにお返事をいただければ幸いと思います。何どうぞ宜しくお愿い致します。なお、...
  • 哪位日语高手帮我把这段话翻译成日文,谢谢了
    答:和你在一起的日子,是我最开心的时刻。あなたと一绪のころは、私にとって一番楽しかった时期だと思う。你给了我别人没有给过我的快乐,很开心与你相遇,今まであなたほどわたしに楽しませる人はいなかった。あなたとの出会いは本当にうれしかった。虽然是擦肩而过,但别说谢谢的话语...
  • 请高手帮我用日语翻译一段话.急,急,谢了,
    答:东京の天気はどうですか。桜がしぼみ落ちりましたか。あなたと一绪に桜を见たいんです。我在学校学日语.日语老师很亲切.我很努力,所以进步很大.わたしは学校で日本语を勉强します。先生は亲切だし、私は顽张って勉强するから、进歩が早いです。父母常问起你的情况.他们很关心你.父と母は...
  • 求教各位日语高手,帮我把下面这段话翻译成日语。用网页翻译的就不要
    答:日本の一番(いちばん)高い山は富士山(ふじさん)です。富士山は日本の象徴(しょうちょう)です。日本では电车の中には携帯(けいたい)电话(でんわ)をかけではいけないです。日本料理(りょうり)の中に、私は一番好きのはお寿司(すし)ですけど、まだ作れないです。私の趣味...
  • 请日语达人帮我把这段中文翻译成日语。 好的话加100
    答:当然私に返事する事なんかもできないよね?!だけど、この気持ちを贵方にちゃんと伝えたいです。実は贵方と付き合う事を想像した事がありますが、ありえないでしょうね。「爱してる」と自分の口から贵方に伝える事も何回も想像していました。けど、自分はまだ贵方と付き合う资格な...