贾谊过秦论原文及翻译

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-02

原文及翻译:

秦并海内,兼诸侯,南面称帝,以养四海。天下之士,斐然向风。若是者,何也?曰:近古之无王者久矣。周室卑微,五霸既没,令不行于天下。诸侯力政,强凌弱,众暴寡,兵革不休,士民罢弊。今秦南面而王天下,是上有天子也。既元元之民,冀得安其性命,莫不虚心而仰上。当此之时,守威定功,安危之本,在于此矣。

翻译:秦国一统天下,吞并诸侯,面向南边称帝,享有四海。天下的有文采的贤士,闻风前往,愿为之用。为什么会这样呢?因为天下没有统一拥护的帝王很久了。周王室的力量微弱,五霸相继死去后,周天子的命令不能通行天下。

诸侯之间相互征伐,以强凌弱,以众欺寡,战争不能停息,军民疲惫。现今秦国统一了天下,是国家又有了天子。百姓希望能够安身立命,全都诚心仰望天子。如果在那个时候,维持住威望而制定出政治的规划,决定天下是安定还是危亡的关键,就在这里啊!

秦王怀贪鄙之心,行自奋之智,不信功臣,不亲士民,废王道,立私权,焚文书而酷刑法,先诈力而后仁义,以暴虐为天下始。夫兼并者,高诈力;安定者,贵顺权;此言取与守不同术也。秦离战国而王天下,其道不易,其政不改,是其所以取之守之者无异也。孤独而有之,故其亡可立而待也。借使秦王计上世之事,并殷周之迹,以制御其政,后虽有淫骄之主,而未有倾危之患也。故三王之建天下,名号显美,功业长久。

翻译:秦王私欲大而见解偏狭,只想施展自己的智力,不信任功臣,不亲近贤士人民,抛弃王道,树立个人的权威,焚烧诗书,实行严刑酷法,注重诈术轻视仁义,以残暴苛虐作为治理天下的开端。兼并他人的,当然要崇尚诈术;想要稳定兼并成果的,要重视顺时权变;这就说夺取和守成的方法不同。

秦国历经吞并各国而最后统一天下,他统治的方法和策略没有改变,夺取和守成的方法并没有什么不同。把所有权力集中与皇帝个人,没有辅佐而专有天下,所以他的败亡是必然的。假使秦王能够考虑到古时候的情况,比较商、周所以兴所以亡的往事,用来治理政事,后代即使出现骄奢淫逸的君主,也不会有国家倾覆的祸患。所以夏商周三代开国君主建立了天下,名号卓著,功业长久。



  • 13.翻译下列句子 (8分)-|||-1.奋六世之余烈,振长策而御宇内-|||-2...
    答:1.出自贾谊《过秦论》原文如下:及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。到始皇的时候,发展六世遗留下来的功业,以武力来统治各国,将东周,西周和各诸侯国统统消灭,登上皇帝的宝座来统治天下,用严酷的刑罚来奴役天下的百姓,威风震...
  • 翻译:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心.
    答:一、原文:节选《过秦论》两汉:贾谊 秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具;外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。二、译文:秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有...
  • 过秦论原文及翻译
    答:过秦论上篇 两汉: 贾谊 秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具;外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。 孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,北收要...
  • 高一语文课文过秦论原文及译文
    答:《过秦论》贾谊 秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具;外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴蜀,东割膏腴之...
  • 《过秦论》原文及译文
    答:《过秦论》原文 朝代:两汉 作者:贾谊 原文: 上篇 秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具;外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。 孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,...
  • 高中过秦论原文及一对一翻译
    答:一、过秦论原文 【作者】贾谊 【朝代】汉 秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具,外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。 孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东...
  • 良将劲弩守要害之处,信臣精卒利兵而谁何的翻译
    答:翻译为:好的将领手执强弩,守卫着要害的地方,可靠的官员和精锐的士卒,拿着锋利的兵器,盘问过往行人。出处 汉·贾谊《过秦论》原文节选 及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以为桂林、象郡;百越之君,俯首系颈...
  • 文言翻译:“履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下。”
    答:出处:西汉·贾谊《过秦论》奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以为桂林、象郡。白话释义:发展六世遗留下来的功业,以武力来统治各国,将西周、东周和各诸侯国统统消灭,登上皇帝的宝座来统治天下,用严酷的刑罚来奴役天下的...
  • 过秦论原文及翻译
    答:过秦论 作者:贾谊 (汉) 秦孝公据崤函之固,拥雍州之地, 君臣固守以窥周室,有席卷天下, 包举宇内,囊括四海之意, 并吞八荒之心。当是时也, 商君佐之,内立法度, 务耕织,修守战之具, 外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。 孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业, 因遗策,南取汉中, 西举巴、蜀,东割膏...
  • 过秦论翻译及原文重点字词
    答:论翻译及原文重点字词如下: 秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有雍州的土地,君臣牢固地守卫着,借以窥视周王室的权力,有席卷天下、征服九州、横扫四海的意图,并吞八方荒远之地的雄心。在那时候,有商君辅佐他,对内建立法规制度,大兴耕作纺织,修造防守和进攻的器械,对外实行连横策略,使诸侯自相争斗。这样,秦人...