翻译:本合同中英文版本一式两份,具有同等法律效力

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-02
日语翻译:本协议一式两份,双方各执一份,具有相同法律效力。

本契约は一式二部,各一部ずつ持って保管する,同じ 法律効果を持っている。
合同的用语具有约定俗成性,在翻译时要尽可能使用日语中对应的合同用语,以体现合同文本的规范性,切忌生造和照搬。
日语中有许多汉语词,而且有许多同形词,但它们经常同形而不同义,在翻译中尤其要对这些词的含义和用法准确把握。
例如,“公司成立”这里的“成立”在日语中不用「成立」,而用「设立」,前者表示“满足必要条件,获得有关方面认可”之意,比如:合同成立、理由成立等。
“授权委托书”也不能翻译为「授権委托书」,它在日语中的对应语是「委任状」。“纠纷”不能译为「纷纠」,而应译为「纷争」,有时译为「疑义」。
另外,在合同中,合同的“修改”一般不说「修正」,而说「変更」,带有客观的色彩。又如,“办理手续”如果逐词翻译为「手続を取り扱う」,不仅不符合日语习惯,而且意义不清。所以,准确的用词是准确表达的前提条件。

扩展资料:
在翻译合同的时候,一定要在透彻理解的基础上,按照日语合同的思维习惯翻译,不能用日常用语去翻译。
看以下两段翻译:
例1:未尽事宜,由双方本着平等互利的精神协商解决。
译文1:本契约に尽きない事由については、双方は平等互恵の精神にもとづき、协议の上解决する。
译文2:本契约に定めのない事项については、平等互恵の精神にのっとり、甲乙协议の上解决するものとする。
译文1完全按照字面意义去翻译,译者没有查阅相关资料,只是凭着日常的词汇和语法翻译,所以不像日语合同的文字。
“未尽事宜”是合同中的常用句,不能理解为“不尽的事由”,正确的理解是“(本合同中)没有规定的事项”,日语中有完全对应的说法,即「本契约に定めのない事项については」。日语中的「事由」表示事情的原因,显然使用不当。

合同样本是这么翻译的
This agreement is in duplicate. Part A and Part B each have one copy.
===
例:
停薪留职协议

*****有限公司(以下简称甲方)与本公司职员***(以下简称乙方)就乙方自费赴英国留学一事达成以下协议:

甲方责任义务:
1. 停薪留职期限为****,自****年至****年;
2. 在乙方留学期间,甲方为乙方保留职位,停发乙方月薪,按期为乙方缴纳养老保险金;
3. 乙方毕业回国,甲方为其恢复原有职位。

乙方责任义务:
1. 在留学期间,费用自理;
2. 乙方毕业后应按本协议回甲方工作。如违反协议,甲方将不再为乙方保留职位及待遇。

本协议一式两份,甲、乙双方各执一份。

协议方:
甲方: 乙方:
*****有限公司****
****年**月**日

Agreement
(Translation)

***Co., Ltd. (Part A) reached an agreement with the employee ***(Part B) on****'s study in the UK by his self-support.

The duty of Part A:
1. The deadline of part B’s leaving his post is *** year and *** months, from *** to ***;
2. Party A will keep part B’s post and pay old-age pension for part B;
3. Party A will resume Part B’s post when Part B returns to China after graduation.

The duty of Part B:
1. Part B pays his own total fees during his study in the UK;
2. After graduation, part B should go back to work at part A according to this agreement. If part B disobeys this agreement, part A will not keep part B’s post and welfare.

This agreement is in duplicate. Part A and Part B each have one copy.

Part a:
*****Co., Ltd.

Part b:
*****
00/00/0000

根据是中英文版本,翻译成英文如下:

The contract is in English and Chinese in two copies, with the same legal effect.

合同效力,指依法成立受法律保护的合同,对合同当事人产生的必须履行其合同的义务,不得擅自变更或解除合同的法律拘束力,即法律效力。

这个“法律效力”不是说合同本身是法律,而是说由于合同当事人的意志符合国家意志和社会利益,国家赋予当事人的意志以拘束力,要求合同当事人严格履行合同,否则即依靠国家强制力,要当事人履行合同并承担违约责任。


扩展资料

合同翻译过程中要注意如下错误:

一、合同时间条款的翻译

合同中有严格的有效时间范围,翻译时必须按照原文设定的时间来翻译。翻译一定要看清,是截止到什么时间还是介于什么时间之间,否则其差别往往会引起合同双方的争执。

二、合同中金额条款

合同中的金额翻译也是容易出错的地方,翻译时必须注意,不得差露、涂改甚至是伪造。要正确使用货币符号和小数点,不同的货币符号代表不同国家的货币,小数点代表分节号,稍有疏忽其后果就不堪设想。合同翻译时国际贸易中最为常见的翻译类型,但并不是比较容易的翻译。相反,合同翻译是很复杂、很重要的翻译,若译文不准确或者不规范势必引起合同双方的经济纠纷。我们经常有看到新闻因为合同中一个小数点点错而造成金额上的巨大不同,合同翻译一定要严谨、仔细再仔细,不能出一点差错。

三、合同责任条款中连词和介词的使用

责任条款是明确规定双方责任权限和范围的,常常使用连词和介词的固定结构,但是如果不能正确理解合同条款的意思,使用不同的介词或者连词,翻译之后的内容就会与原文大相径庭。

参考资料:百度百科——合同效力



本合同中英文版本一式两份,具有同等法律效力
This contract is available in both English and Chinese edition in duplicate which have same force of law.

译文:This Agreement is made in duplicate in both Chinese and English languages, which have the same legal force.

This Contract is made in duplicate in both Chinese and English with the same legal effect.

Chinese and English versions of this contract a duplicate, has the same legal effect

  • 热门委托翻译合同最新版
    答:乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。8. 版权问题:乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责. 保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。甲方:(...
  • 中英文劳动合同范文
    答:以___ 公司(总部设于___ )为一方‌,‌甲、乙方代表通过友好协商于___ 年___ 月___ 日签订本合同‌法。 第一条 总则 1.甲方负责实施本工程‌,‌乙方公司负责为本工程提供劳务‌法。 2.本合同自签字之日起生效‌,‌直至双方间全部遗留问题‌,‌包括财务问题处理完毕之日止‌法。 第...
  • 麻烦翻译成日语:协议一式两份 请您一份
    答:当该契约を正本2部作成し、各一部すつ保管する。こちらは××様にお渡しいたします。本合同正本一式两份,你我双方各执一份。这份是给您的。
  • 翻译合同
    答:翻译方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。 翻译方对于委托方委托文件内容的版权问题不负责,由委托方负全责.保密性:翻译方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。 本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。 委托方(签章)翻译方(签章) ...
  • 求助!用英语翻译下面文字!急
    答:六、本合同一式两份,甲乙双方各持一份,交乙方的不得由甲方代为保管。6 、This contract in duplicate, shell Yi both sides hold each is a copy of, deliver Party B must not be taken care of for you by Party A.全文为 Service instruction 1 、The book of this contract may action...
  • 翻译一英文合同,手动翻译,在线翻译的就算了
    答:乙方在本合同,及时满足考虑由甲方,合同并同意甲方支付人民币120元(人民币)说,煤炭每吨每吨尽快交付。在故障情况下的协议的任何一方,现规定并同意,方不应向对方支付600000元(人民币)作为固定赔偿。兹证明,双方将该协议一式两份,由双方授权的代表签署的。第一部分:国际运输有限公司,西华茂刘希文...
  • 中英文固定期限劳动合同文本
    答:第二十八条 本合同未尽事宜或与今后国家、山东省有关规定相悖的,按有关规定执行。Those items which have not mentioned in this contract or go against with future national and province regulations would be performed as relevant regulations.第二十九条 本合同一式两份,甲、乙双方各执一份。This contract ...
  • 翻译合同
    答:翻译方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。 翻译方对于委托方委托文件内容的版权问题不负责,由委托方负全责.保密性:翻译方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。 本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。 委托方(签章)翻译方(签章) ...
  • 翻译服务合同
    答:3、乙方需确保所翻译内容的准确性,如翻译内容不准确,乙方需按 要求进行修改,直到甲方满意为止。 四、翻译费用及付款方式 1、计价方式,按照翻译的时间和方式进行计算; 2 账号,费用共计人民币1290元; 四、本协议一式两份,甲乙双方各执一份,此协议自双方签订之日起生效。具有同样法律效力。 甲方(公章):___ 乙方...
  • 帮忙翻译英文合同
    答:这份合同感觉写得不全,不够细致,没仔细研究。试举一例:This agreement is made in English and Russian in duplicate having the same legal effect, one for each party. 8.4本协议一式两份,分别是英文版和俄文版,两份具有相同的法律效力,双方各执一份。 这一条中的两种版本如果有冲突或...