急急急!!!!请哪位外贸高手帮忙翻译下这段话,谢谢

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-01
哪位高手帮忙把下面这段话翻译成英文。

Appropriate approach to cultural differences during business negotiation

The international business negotiation course generally covers 4 phases as: 1) exchanging greetings-something irrelative to business; 2) mutual communication about business; 3) attempts to convince the other party; 4) compromise and finalizing the agreement. Before the formal business negotiation begins, people typically hold a kind of anticipation for the course of business negotiation, which frequently has an influence on the controlling of negotiation procedure and selection of negotiation strategies. People’s anticipation differs from each other in view that negotiators of different cultures have different linguistic and non-linguistic behaviors, different concepts of value and different decision making thinking; thus different anticipation will make different the time and efforts negotiators spend in each phase.

(1) Exchanging greetings-here it refers to all activities irrelative to “business negotiation”, which both parties take to establish relationship or make acquaintance with each other for the purpose of learning about customers’ background and interests so as to give important clues to select appropriate methods for the following communication. As far as American and Chinese cultural differences are concerned, American culture emphasizes the separation of business from persons. What they’re interested in is primarily the factual concern. So American businessmen spend less time talking about something unconcerned or knowing about foreign opponents; instead, they will quickly get down into business communication. Americans would talk at the table about topics like weather, family, physics, politics etc. though they do so just out of friendship or politeness. Usually after 5 or 6 minutes, they will come to next phase. On contrary, in Chinese culture which stresses the mutual relationship, Chinese businessmen would invest a lot of time and money attempting to establish comfortable personal relationship and then get to the point.

Exchanging business information

Information communication in the international business negotiation usually represents incomplete characteristics as follows:

The first is information misunderstanding as a result of different languages and behaviors. Common people can understand only 80-90% speaker’s content of the same cultural background, meaning 10-20% content was misunderstood or misheard. Imaginably, when someone is saying in the second language, the percentage of misunderstanding or being misheard would be soaring up. The whole conversation will be entirely misunderstood when the second language is quite limited. The cultural difference on behaviors often appears to be comparatively unobvious and hard to be sensed. When foreign negotiators send out different non-linguistic signals, the counter-party of different cultural background will misunderstand them and won’t realize mistakes they’re making.

The second is information asymmetry derived from different non-linguistic communication skills. Sometimes in order to collect information from the counter-party, negotiators will adopt un-directional negotiation strategies, i.e. letting counter-party provide information. Information asymmetry comes into existence when there’re different communication skills objectively in different cultures such as differences on silent-keeping interval, frequency of get-in-a-word and staring-at time; in particular when the difference becomes rather noticeable. It’s not difficult to find from the comparison between Chinese and French cultures less frequency of Chinese staring-at and interruption appears in the communication skills but longer time of keeping silence, while French negotiators seem to be less silent, who will make up the time when its counter-party is silent.

The third is asymmetric feedback speed and content of information due to the difference concepts of value. On one hand, people of different cultures have different ways to use time: single time or multiple time. Single time features with “special, specific and speed”, found from North Americans, Swiss, Germans and Scandinavians. Multiple time stresses multiple usage of a time, which can be discovered in Mid-Eastern and Latin-American cultures. Under the way of multiple time usage, people have relaxing schedule, light punctuality and late concept, as well as the expected postponed time of information feedback. On the other hand, different cultures show different types of buyer-seller relationship i.e. vertical and horizontal relationship. The former appears to be implicit and face-saving, while the latter relies on the buyer’s credits with focus on candor and true words from the heart.

付款条件:

按总价值出具期限60天(2个月)的银行保函, 以在装货港提交单据为条件,使用MT103格式电汇,银行担保书或者备用信用证付款.一旦卖方核准并同意付款方式,卖方应该将产品安排在15日内交货. 卖方还应开出2%的履约保函.

dear counterparter
our company have strict inspections over the quality of our products ,which is consists of three parts:
first, the relevant department will make sure the materials and style in accordant with the samples our clients offered us .and then the first producter would be made and send to the department for inspection ,only when it is proved to be of high quality then in will be produces in large amount
second, the half-made products will be inspected too and our inspection staff will surpervise the process of the work.
last but not least,the whole done products would pass the last in spections and then be packeted...................

  • 请外贸界高手帮忙回答下问题,谢谢!!!
    答:看D经理的客户,订单以及业务情况了,还有这笔订单的风险,综合考虑才能作决定。如果是我,我在手订单多,客户也颇多,而这个客户不是非常非常需要的客户,这个订单的风险(任何订单都有风险)。1)如果综合考虑不值得,那我还会坚持和他谈价格,诚恳点儿谈,说这个订单没有利润,甚至有些亏损,但我们...
  • 求外贸高手翻译 急
    答:抱歉,第一句不太清楚, 不在这个行业.第二句可以解答 100% LC before loading, 就是装船前100%信用证付款,就是装货前买方应该给卖方开具100%信用证 100% LC before delivery, 这个我理解也是交货前100% 信用证 loading,应该是装船,delivery,指交货,也可以指发货,要看具体情况 100% LC at ...
  • 急急急 外贸高手进?帮我翻译一下
    答:If we do your brand, there is no difference in the price.But we should pay for the fee of printing. If you want to have a new desing, you will pay for the fee of designing.The price of printing is one color in USD1000.And you have to pay off all the money in one ...
  • 寻找外贸高手帮忙翻译一下
    答:信用证条款46A部分,翻译如下:46A,要求的单据:.除非另有注明,均需三份单据 .经签署的商业发票三份 .保险单或保险凭证,空白背书,投保一切险和战争险 . 全套清洁已装船海运提单,空白抬头,空白背书,注明"运费已付",并通知申请人 . 装箱单 以上,仅供参考!
  • 请外贸英语高手帮我翻译一封外贸邮件.谢谢(汉译英)
    答:1、The cargo on April 30 has been completed. Henan Province, but because of all export enterprises need to re-examine, so we must be reviewed by the new exports. Please be understanding.2、I know that you need the goods the company is, we are very anxious, we express deep ...
  • 外贸英语翻译,急!!!高手请进!!!
    答:1.By 100% confirmed, irrevocable Letter of credit in our favor payable by draft at sight to reach the Sellers one month before shipment and remain valid for negotiation in China till the 15th day after shipment.1.付款条件:以我方为受益人 的1O0% 保兑,不可撤消信用证的即期于装...
  • 哪位大神帮我翻译下这句子,外贸方面的?
    答:5-10天给我,FCA Ettlingen,NCNR,以先前销售为准,TT IN ADV+35美元,贝宝+7
  • 高分急求助外贸高手翻译一段询盘
    答:100 gsmand 是指100 gsm and ,他把and连写了。 100gsm 是每平方米100克。这种是纺织品克度和厚度的常见表达。还有他里面有写单词有问题。不能一味根据客户写的做业务,要结合自己对行业的了解去理解客户的需求。vinyl是一种树脂纤维,使用领域很广的。还有,我个人觉得这客户很生,既然要FOB价格,...
  • 外贸新人女生真心求外贸翻译高手帮忙翻译(英译中)
    答:亲爱的 wang,除文件之外,我今天在报价上派遣了你, 请恐怕最好引述下列的文件, 当我有想要一些其他类型的产品的一位新的客户之时:1) 女人圆领汗衫短袖, 100% 棉花互锁, 200 g 2) 女人圆领汗衫短袖、 95% 棉花、 5% 弹性蛋白, 200 g 3) 女人 polo 衫短袖, 100% 棉花互锁, 220 g 4) ...
  • 请外贸英语高手帮忙翻译下,谢谢(汉译英)
    答:We gaurantee our product is of top quality, but we are not certian if it works well with yours. Please let us have your factory address in Shenzhen and we will send you our product sample. May we look forward to our successful co-operation.The price for this quality is ...