高中文言文直译

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-29

1. 高中文言文翻译

1.众人皆 醉,何不哺其糟而歠其酉离?何故深思高举,自令放为?”大家都醉了,(你)为何不跟着他们喝一些剩酒残羹呢?为什么要(如此)深刻地思虑,高高标举自己高尚的人格,而让自己被流放呢?2.吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。

安能以身之察察,受物之汶汶者乎!我听说,刚洗完头的人一定要弹弹自己帽子上的灰尘,刚洗完澡的人一定要抖动一下自己的衣服。怎能让我高洁的身体,沾染世俗的尘垢呢?3.故九万里则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。

所以,鹏高飞九万里,那风就在它的下面,然后才乘着风力,背负青天而无阻碍地飞往南海。4.我决起而飞,抢榆枋,时则不至而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?我们一下子飞起来,不过碰到榆树、枋树就停落在上边;有时力气不够、飞不到,落到地上就是了。

何必要高飞九万里而到那遥远的南海呢?5.故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也,亦若此矣。那些才智可以胜任一官之职,行为可以联合一乡群众,德行合于一君的要求而能取得一国信任的人,他们看待自己,也和蝉、斑鸠、鴳雀一个样。

6.若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉若能顺着自然的规律,而把握六气的变化,以遨游于无穷的宇宙,他还有什么依持的呢!7.仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。抬头仰望宇宙空间之广大,低首俯察万物种类之繁多,因而放眼纵览,舒展胸怀,也足以尽情享受所见所闻的乐趣,确实是很快活的啊。

8.余稍为修葺,使不上漏;前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。我稍微给它加以修补,使上面不再漏雨、落灰。

室前新开四扇窗户,院子四周砌上围墙,用来挡住南边射来的阳光,经日光反照,屋子里才明亮起来。9.一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”一天,祖母来看我,她说:“我的孩子,好长时间没看到你的影子。

为什么整天默默地在这里,真像个女孩子了?”10.既无叔伯, 终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。既没有叔叔伯伯,又很少兄弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。

11.且臣少仕伪朝,历职郎署;本图宦达,不矜名节。而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,不顾惜名声贞操。

12.今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,被过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?13.臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

14.意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。情意、态度十分恳切诚挚,但抱怨我没有遵从您的意见去推荐贤才,而去附和俗人的见解。

15.故士有画地为牢,势不可入;削木为吏,议不可对,定计于鲜也。所以,士子看见画地为牢而决不进入,面对削木而成的假狱吏也决不同他对答,这是由于早有主意,事先就态度鲜明。

16.且人不能早自裁绳墨之外,以稍陵迟,至于鞭棰之间,乃欲引节,斯不亦远乎!古人所以重施刑于大夫者,殆为此也。况且人不能早早地自杀以逃脱于法网之外,而到了被摧残和被杖打受刑的时候,才想到保全节操,这种愿望和现实不是相距太远了吗?古人之所以慎重地对大夫用刑,就是因为这个缘故。

17.所以隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋没世,而文采不表于后也。我之所以忍受着屈辱苟且活下来,陷于粪土般的污浊环境中而不肯死的原因,是自恨我内心的志愿有所未尽,如果在屈辱中离开人世,那我的文章就不能公诸于后世罢了。

18.古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉。古时候身虽富贵而名字磨灭不传的人,多得数不清,只有那些卓异而不平常的人才著称于世。

19.仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻,考之行事,稽其成败兴坏之理。我私下里也自不量力,近来用我那不高明的文辞,收集天下散失的历史传闻,粗略地考订其事实,综述其事实的本末,推究其成败盛衰的道理。

20.今少卿乃教以推贤进士,无乃与仆私心剌谬乎?今虽欲自雕琢,曼辞以自饰,无益于俗,不信,适足取辱耳。如今少卿竟教导我要推贤进士,这不是与我个人的旨趣相违背吗?现在我虽然想自我雕饰一番,用美好的言辞来为自己开脱,这也没有好处,因为世俗之人是不会相信的,只会使我自讨侮辱啊。

2. 高中的古文翻译

1。时南郑尚拒守,达奚武请屠之,周文将许焉,唯令全璠一家而已。

译文:当时南郑尚且还拒守未下,达奚武请求屠城,周太祖宇文泰即将答应,唯独命令保全刘璠一家而已。

2。及迁镇陕州,欲启璠自随,羌人乐从者七百人,闻者莫不叹异。

译文:等到(蔡公广)降职镇守陕州,(蔡公广)想要启奏让刘璠跟随自己,羌族人(同时)愿意跟随的有七百人,听说此事的的人无不惊叹。

3.戎异之,他日问籍曰:“彼何如人也?”

王戎对此感到很奇怪,有一天(他)问阮籍道:“刘昶他是什么样的人啊?”

4.钟会伐蜀,过与戎别,问计将安出。

钟会讨伐蜀国,出征路过时与王戎道别,问(他)能提出哪些计策。

5。帝虽以是言释之,然为清慎者所鄙,由是损名。

晋武帝虽然以此言为王戎开脱,但是(王戎)还是被清廉谨慎的士人所鄙薄,因此(王戎)的名声有所损伤。

6.夫陛下以一人之力而召臣,一人之毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以窥陛下也。

陛下因为一个人的力量而宣召臣,一个人的毁谤而打发臣,臣恐怕天下的有识之士听说此事后可以以此来判断陛下了。

7.季布名所以益闻者,曹丘扬之也。

季布的名声之所以更加闻名,是曹丘宣扬的。

8.深沉有度量,人有忤己,辄逊以自免,不见容色。

(娄师德)深沉有度量,有人冒犯他,(他)总是逊让以求避灾免患,神色间看不出异常。

9.师德曰:“未也。洁之,是违其怒,正使自干耳。”

娄师德说:“不可以。(别人唾吐你,是对你感到愤怒),你擦拭它,却违背了他的意愿,(反而会让他更愤怒),唾液不擦自然会干的。”

10.狄仁杰未辅政,师德荐之,及同列,数挤令外使。

狄仁杰尚未辅佐治理政事时,娄师德举荐了他,(狄仁杰对此事却一无所知,)等到他们同朝时,(狄仁杰认为娄师德不过是个普通武将,很瞧不起他,)一再排挤他到外地。

3. 高中文言文翻译梁适传宋史,列传四十四

原文: 梁适,字仲贤,东平人,翰林学士颢之子也.少孤,尝辑父遗文及所自著以进,真宗曰:“梁颢有子矣.”授秘书省正字.为开封工曹,知昆山县.徙梧州,奏罢南汉时民间折税.更举进士,知淮阳军,又奏减京东预买百三十万.论景祐赦书不当录朱梁后,仁宗记其名,寻召为审刑详议官. 梓州妖人白彦欢依鬼神以诅杀人,狱具,以无伤谳.适驳曰:“杀人以刃或可拒,而诅可拒乎?是甚于刃也.”卒论死.有鸟似鹤集端门,稍下及庭中,大臣或倡以为瑞,适曰“此野鸟入宫庭耳,何瑞之云?” 尝与同院燕肃奏何次公案,帝顾曰:“次公似是汉时人字.”肃不能对,适进曰:“盖宽饶、黄霸皆字次公.”帝悦,因询适家世,益器之.他日宰相拟适提点刑狱,帝曰:“姑留之,俟谏官有阙,可用也.”遂拜右正言. 林瑀由中旨侍讲天章阁,适疏其过.又言:“夏守赟为将无功,不宜复典宥密.”会妇党任中师执政,以嫌改直史馆,修起居注.奉使陕西,与范仲淹条边机十余事.进知制诰、权发遣开封府.岁余,出知兖州.莱芜冶铁为民病,当役者率破产以偿,适募人为之,自是民不忧冶户,而铁岁溢.再迁枢密直学士、知延州.告归治葬,过京师,得入见,自言前为朋党挤逐,留为翰林学士.御史交劾之,以侍读学士知澶州,徙秦州.入知审刑院,擢枢密副使. 张尧佐一日除四使,言者争之力,帝颇怒.适曰:“台谏论事,职耳.尧佐恩实过,恐非所以全之.”遂夺二使.侬智高入寇,移嫚书求邕、桂节度,帝将受其降.适曰:“若尔,岭外非朝廷有矣.”乃遣狄青讨之.贼平,帝曰:“向非适言,南方安危,未可知也.”迁参知政事.契丹欲易国书称南北朝,适曰:“宋之为宋,受之于天,不可改也.契丹亦其国名,自古岂有无名之国哉?”遂止.进同中书门下平章事、集贤殿大学士.大珰王守忠求为节度使,适持不可;张贵妃治丧皇仪殿,又以为不可.将以适为园陵使,适言国朝以来无此制,由是浸与陈执中不合.适晓畅法令,临事有胆力,而多挟智数,不为清议所许.御史马遵、吴中复极论其贪黩怙权,罢知郑州.京师茶贾负公钱四十万缗,盐铁判官李虞卿案之急,贾惧,与吏为市,内交于适子弟,适出虞卿提点陕西刑狱.及罢,帝即还虞卿三司.复加观文殿大学士、知秦州.古渭初建砦,间为属羌所钞,益兵拒守,羌复惊疑.适具牛酒,召谕其种人,且罢所益兵,羌不为患.徙永兴军.夏人盗耕屈野河西田累年,朝廷欲正封,以适为定国军节度使、知并州,至则悉复侵地六百里.还,知河阳,领忠武、昭德二镇、检校太师,复为观文殿大学士,以太子太保致仕,进太傅.熙宁三年,卒,年七十.赠司空兼侍中,谥曰庄肃.译文: 梁适,字仲贤,东平人,是翰林学士梁颢的儿子.小时候父亲就去世了,曾经把父亲的遗文和自己写的文章编成集子进献皇帝,真宗说:“梁颢也有有出息的儿子了.”任命他为秘书省正字.担任开封工曹,昆山县知县.调任梧州,上书朝廷免除了从南汉时就实行的民间折税制度.又举进士,任淮阳军负责人,又上书减免上交的京东预买款一百三十万的负担.上书发表意见,认为景祐年的赦书不应当收录后梁朱温家族的后代,仁宗记下了他的名字,不久寻召他担任审刑详议官. 梓州妖人白彦欢装神弄鬼,用诅咒杀人,案件审理完结,因为死者没有受伤定罪.梁适驳斥说:“用刀杀人,被杀的还可以抵抗,但是诅咒能抵抗吗?这比刀还厉害.”最终判处死刑.有长得像鹤的鸟聚集在端门,有些落下到了皇宫的院子里,大臣有人提议把这作为国家的祥瑞,梁适说:“这不过是野鸟进入宫庭罢了,哪有什么祥瑞可言呢?” 曾经和同在刑部院的燕肃一起上奏何次公的案子,皇帝看着他们说:“次公好像是汉朝时候人的字.”燕肃不能回答,梁适回复皇帝说:“盖宽饶、黄霸的字都是次公.”皇帝很高兴,趁机问梁适的家庭身世,更加器重他.另一天,宰相准备让梁适提点刑狱,皇帝说:“暂且留着他,等到谏官的职位有空缺的时候,可以让他担任.”于是被任命为右正言. 林瑀根据皇帝的安排在天章阁为皇帝讲课,梁适上书披露他讲错的地方.又上书说:“夏守赟担任将领却没有功劳,不应该再参与重大典礼和朝廷机密事项.”正值妇党人士任中师执掌权力,梁适因为受嫌弃改任史馆值班人员,为皇帝修起居注.奉命出使陕西,与范仲淹上书陈述边疆重要事务十余件.升职担任知制诰、暂时安排到开封府挂职.一年多,出任兖州知州.莱芜炼铁纳税的事情让老百姓很受苦,赶上承担这个差事的人往往破产才交得上税.梁适招募人员专门做这件事,从此老百姓不再担心摊上炼铁的差事,而铁的产量却逐年增长.又升任枢密直学士、延州知州.上书请假回家办理丧事,经过京城,得以入见皇帝,自己陈述先前被朋党排挤外逐,皇帝留他在京担任翰林学士.御史纷纷弹劾他,后来侍读学士的身份担任澶州知州,调任秦州.又回朝廷担任审刑院负责人,提升为枢密副使. 张尧佐一天担任了四个职务,负责反映意见的言官上书抗争很急切,皇帝相当生气.梁适说:“谏官们议论朝政,是他们的职责所在.张尧佐蒙受皇帝的恩典也确实有些过分了,恐怕这不是保护他的办法.”于是罢免了张尧佐的两个职务.广西的侬智高叛乱入侵,写信给邕州(南宁)、桂林的节。

4. 谁知道高一语文必修一二的文言文重点翻译句子

必修一《烛之武退秦师》1.若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害.【翻译】如果你放弃围攻郑国而把他作为东方道路上的主人,秦国使者往来,可以供给他们缺少(的东西),对您秦国也没有害处.若:如果;行李:即行吏,出使的人.即行吏;共:通“供”;乏困:缺少的东西.2.夫晋,何厌之有?【翻译】晋国,有什么(能让他)满足呢?厌:通“餍”,满足.3.既东封郑、又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?【翻译】它已经在东边使郑国成为它的边境,又想往西扩大边界.如果不是使秦国土地减少,(晋国)从哪里取得他所贪求的土地呢?既:已经;封:疆界,这里作动词;阙:侵损、削减;焉:哪里.4.微夫人之力不及此.【翻译】假如没有那个人的支持,我就不会有今天.微:如果没有;夫人:那人,秦穆公.5.因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整不武.吾其还也.【翻译】依靠别人的力量而又反过来损害他,这是不仁道的;失掉自己的同盟者,这是不明智的;用散乱代替整齐这是不符合武德的.我们还是回去吧!因:依靠,凭借;敝,损害;与:结交,亲附;知:通“智”;其:表商量语气,还是.《荆轲刺秦王》1.微太子言,臣愿得谒之,今行而无信,则秦未可亲也.【翻译】即使太子不说,我也要请求行动.现在去却没有什么凭信之物,那就无法接近秦王.微:假如没有;谒:请.2.秦王必说见臣,臣乃得有以报太子.【翻译】秦王一定很高兴见我,我就有办法来报答太子.必:一定;说:同“悦”,喜欢,高兴.3.太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之.【翻译】太子和他的宾客中知道这件事的人,都穿着白衣,戴着白帽给他送行.4.既至秦,持千金之资币物,厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉.【翻译】不久到了秦国,拿着价值千金的礼物.优厚地赠送给秦王宠臣中庶子蒙嘉.遗:读wèi,赠送.《鸿门宴》1.旦日飨士卒,为击破沛公军!【翻译】明天犒劳士兵,替我去打垮沛公的部队.为:替.2.楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良.【翻译】楚军的左尹项伯是项羽的叔父,一向跟留侯张良要好.善:交好.3.沛公奉卮酒为寿,约为婚姻.【翻译】沛公奉上一杯酒祝项伯安康,又跟他约定结为儿女亲家.婚姻:儿女亲家.4.吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民封府库,而待将军.【翻译】我入关后,财物丝毫不敢据为己有,给官吏和百姓造册登记,封存官库,等待项将军的到来. 籍:登记,给……登记造册.5.所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也.【翻译】我派遣部队把守函谷关的原因是防备其他盗贼进来和意外事故. 所以:……的原因;非常:意外事故.6.今人有大功而击之,不义也.不如因善遇之.【翻译】现在有人有大功却去进攻他这是不合道义的.不如趁他来拜会好好款待他.因:趁机.7.不者,若属皆且为所虏.【翻译】不这么做,你们这些人都将被他俘虏.为:被.8.大行不顾细谨,大礼不辞小让.如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?【翻译】干大事不必拘泥小节,行大礼不必计较小的谦让.如今人家是刀和砧板,我们是鱼和肉,辞别什么呢? 何辞为:宾语前置,为不翻译,正常语序是:辞何.9.从郦山下,道芷阳间行.【翻译】从郦山下,经过芷阳抄小路逃跑.道:取道;间:抄小路. 10.沛公安在?【翻译】沛公在哪里?安:哪里;整个句子是宾语前置句.必修二《兰亭集序》① 仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也. 【翻译】抬头观望宇宙的广大无穷,低头细察地上万物的繁多,用来纵目远眺,舒展胸怀,足可以使耳目得到极大的欢娱,实在令人快乐.②夫人之相与,俯仰一世.或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外. 【翻译】人们生活在一起,很快就度过了一生.有的人喜欢聚集在室内,畅谈怀抱;有的人喜欢寄情于喜好的事物,放纵自己,不拘形迹.③向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽! 【翻译】先前(原来)所感到欣慰的事,一下子就成了陈迹,而且还往往因此而生感慨,何况人的寿命随着自然造化而有长有短,但最终都要完结!④固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作. 【翻译】现在才明白,把生与死等同起来是多么荒诞,把长命与夭亡看做一回事纯是无稽之谈.⑤故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也.后之览者,亦将有感于斯文. 【翻译】所以我一一记下这次参加集会的人,录下他们的诗作,虽然时代不同,事情各异,但之所以兴叹抒怀的原因是相同的.后来读到这个集子的人,也会对其中的作品产生同样的感慨.《赤壁赋》①纵一苇之所如,凌万顷之茫然.浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙. 【翻译】我们听任苇叶般的小船在茫茫万顷的江面上自由飘动.多么辽阔呀,像是凌空乘风飞去,不知将停留在何处;多么飘逸呀,好像变成了神仙,飞离尘世,登上仙境. ②舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇. 【翻译】(箫声)能使潜藏在深渊中的蛟龙起舞,使孤舟上的寡妇啜泣. ③苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?” 【翻译】我不禁感伤起来,整理了衣裳,端正地坐着,问客人说:“为什么会这样?” ④西望夏口,东望武昌,山。



  • 高中文言文翻译技巧
    答:借代的翻译、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”...
  • 必修二文言文重点句子翻译
    答:文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅.要尽量保持原文的语言风格.文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲.译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译.文言文翻译基本方法:直译和意译...
  • 高一语文文言文翻译…求直译!
    答:取:取得 之:代词,这些 不:不会 禁:禁止,用:感受 之:代词,这些 不:不会 竭:竭尽。译文:取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。取:求取。
  • 文言文通用翻译
    答:按要求,翻译文言文多数情况下应该直译,也就是说要以直译为基础,在难以直译或直译后表达不了原文意蕴时,才酌情用意译。例如:及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。此题的关键命题是为“及”与“尽”两词的直译,“及”是“到……时”,“尽”应译为“竭尽”正确答案为“到(他)死的那天,天下熟悉和不熟悉他的...
  • 文言文的翻译方法有哪些
    答:一、基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意...
  • 高中文言文求翻译
    答:但我记得我看过~“诸君”是对对方的尊称,“瞻予马首”是“看我的马头”,意即听我指挥。5死去的人如果有知觉,那么不久我死后即可相会。“其几离何”直译是“没有几天分离”。“那么不久我死后即可相会”是我们语文书的书下注解。回答完毕。相信我是根据高中语文书和古汉语字典回答的~绝对可信~...
  • 高中文言文阅读张祖传附翻译及答案
    答:(落实关键词语)(2)句句通顺:合乎文意,明白通顺。(落实特殊句式)(3)直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。(4)意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。直译和...
  • 文言文翻译直译《道可道》全章
    答:文言文翻译直译《道可道》全章  我来答 3个回答 #热议# 武大靖在冬奥的表现,怎么评价最恰当? 雪是给冬的诗 推荐于2018-07-16 · TA获得超过7413个赞 知道小有建树答主 回答量:697 采纳率:0% 帮助的人:400万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 是《道德经》的翻译吧。1那不可言...
  • 文言文翻译的方法
    答:借代的翻译、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”...
  • 高中文言文翻译指导
    答:导语:文言文翻译是指将文言文等古代语言翻译成现代常用语。其中文言文翻译分为直译和意译。下面是由我整理的关于高中文言文翻译指导。欢迎阅读! 篇一:高中文言文翻译误区解析 误区一:混淆古今异义 例1、时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。 【误译】当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、...