英译中散文河之歌

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-09

  大家一起来跟着我提高英语吧,接下来,我给大家准备了英译中 散文 河之歌,欢迎大家参考与借鉴。

  英译中散文河之歌

  W.S Maugham

  毛姆

  You hear it all along the river. You hear it, loud and strong, from the rowers as they urge the junk with its high stern, the mast lashed alongside, down the swift running stream. You hear it from the trackers, a more breathless chant, as they pull desperately against the current, half a dozen of them perhaps if they are taking up wupan, a couple of hundred if they are hauling a splendid junk, its square sail set, over a rapid.

  沿河上下都可以听见那歌声。它响亮而有力,那是船夫,他们划着木船顺流向下,船尾翘得很高,桅杆系在船边。它也可能是比较急促的号子,那是纤夫,他们拉纤逆流而上。如果拉的是小木船,也许就只五六个人;如果拉的是扬着横帆的大船过急滩,那就要200来人。

  On the junk, a man stands amidships beating a drum incessantly to guide their efforts, and they pull with all their strength, like men possessed, bent double; and sometimes in the extremity of their travail they craw on the ground, on all fours, like the beasts of the field. They strain, strain fiercely, against the pitiless might of the stream.

  船中央站着一个汉子不停地击鼓助威,引导他们加劲。于是他们使出全部力量,像着了魔似的,腰弯成两折,有时力量用到极限就全身趴在地上匍匐前进,像田里的牲口。

  The leader goes up and down the line and when he sees one who is not putting all his will into the task he brings down his split bamboo on the naked back. Each one must do his utmost or the labour of all is vain. And still they sing a vehement, eager chant, the chant of the turbulent waters.

  领头的在纤绳前后跑来跑去,见到有人没有全力以赴,竹板就打在他光着的背上。每个人都必须竭尽全力,否则就要前功尽弃。就这样他们还是唱着激昂而热切的号子,那汹涌澎湃的河水号子。

  I do not know words can describe what there is in it of effort. It serves to express the straining heart, the breaking muscles, and at the same time the indomitable spirit of man which overcomes the pitiless force of nature. Though the rope may part and the great junk swing back, in the end the rapid will be passed; and at the close of the weary day there is the hearty meal...

  我不知道词语怎样能描写出其中所包括的拼搏,它表现的是绷紧的心弦,几乎要断裂的筋肉,同时也表现了人类克服无情的自然力的顽强精神。他们使劲,拼命使劲,对抗着水流无情的威力。虽然绳子可能扯断,大船可能倒退,但最终险滩必将通过,在筋疲力尽的一天结束时可以痛快地吃上一顿饱饭…..

  But the most agonizing song is the song of the coolies who bring the great bales from the junk up the steep steps to the town wall. Up and down they go, endlessly, and endless as their toil rises their rhythmic cry. He, aw --ah, oh. They are barefoot and naked to the waist. The sweat pours down their faces and their song is a groan of pain.

  然而最令人难受的却是苦力的歌,他们背负着船上卸下的大包,沿着陡坡爬上城墙。他们不停地上上下下,随着无尽的劳动响起有节奏的喊声:嗨,呦——嗬,嗨。他们赤着脚,光着背,汗水不断地从脸上流下。

  It is a sigh of despair. It is heart-rending. It is hardly human. It is the cry of souls in infinite distress, only just musical, and that last note is the ultimate sob of humanity. Life is too hard, too cruel, and this is the final despairing protest. That is the song of the river.

  他们的歌是痛苦的呻吟,失望的叹息,听来令人心碎,简直不像是人的声音。它是灵魂在无尽悲戚中的呼喊,只不过有着音乐的节奏而已。那终了的一声简直就是人性泯灭的低泣。生活太艰难、太残酷,这喊声正是最后绝望的抗议。这就是河之歌。

  扩展:动物幼崽词汇

  duck(鸭)--duckling

  eagle(鹰)--eaglet

  eel(鳗鱼)--elver

  elephant(大象)--calf

  elk(驼鹿)--calf

  ferret(白釉)--kit1

  fish(鱼)--fry

  fox(狐狸)--cub / kit

  frog(青蛙)--tadpole

  giraffe(长颈鹿)--calf

  goat(山羊)--kid

  goose(鹅)--gosling

  hare(野兔)--leveret

  hartebeest(狷羚)--calf

  hawk(隼)--chick / eyas

  horse(马)--foal / colt / filly

  kangaroo(袋鼠)--joey

  leopard(豹)--cub

  lion(狮子)--cub

  mink(水貂)--kit

  owl(猫头鹰)--owlet

  peafowl(孔雀)--peachick

  注解:peacock 指雄孔雀,peahen 指雌孔雀

  pheasant(雉鸡)--chick

  pig(猪)--piglet/ porkling / gilt2

  pigeon(鸽子)--squab / squeaker

  pike(梭子鱼)--pickerel

  possum(负鼠)--joey

  rabbit(兔子)--kitten

  rat(家鼠)--pup

  rhinoceros(犀牛)--calf

  roedeer(狍子)--kid

  salmon(三文鱼)--parr / smolt

  seal(海豹)--calf / pup

  sheep(绵羊)--lamb

  skunk(臭鼬)--kitten

  spider(蜘蛛)--spiderling

  swan(天鹅)--cygnet

  tiger(虎)--cub

  toad3(癞蛤蟆) --tadpole

  wallaby(沙袋鼠)--joey

  walrus(海象)--cub

  weasel(黄鼠狼)--kit

  whale(鲸)--calf

  wolf(狼)--cub / pup / whelp

  zebra(斑马)--foal




相关 文章 :

1. 双语美文不必把太多人请到你的人生中

2. 双语美文欣赏《 做你自己》

3. 三篇超级优美的英语美文赏析,附翻译

4. 超级经典的英语美文优美段落摘抄

5. 中英文的文章

6. 长篇美文英语唯美文章带翻译

 



  • 苏联歌曲多瑙河之歌
    答:战士们眼睛象伏尔加河水,闪闪地放出光芒.我们如今又欢聚在一堂,为怀念多瑙河同声歌唱. 我们在那战火中保卫了多瑙河的自由,捍卫了这地方. 60年发表在《外国名歌200首续编》中苏联人填词的林蔡冰 译配 《多瑙河之波》、多瑙河之波   Valurile Dunǎrii [罗马尼亚]约希夫·伊凡诺维奇 曲薛 范填词 ...
  • 河之颂散文
    答:内心涌动着欢喜,我把那些小鱼一条条地翻看着,我不想让这清澈的河水里失去一些生命的光辉,于是,便把鱼桶里的小精灵全部放归在清流之中。我沿河一直向下走,寻找更多的快乐,那是河流给我的馈赠!小河一直向下流去,穿过树丛,越过一座拱桥,河面突然就宽阔了。河水在两岸的`树丛中好像突然停止了流动...
  • 河中之水歌的作品原文
    答:河中之水歌河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁①。莫愁十三能织绮,十四采桑南陌头②。十五嫁于卢家妇,十六生儿字阿侯③。卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香④。头上金钗十二行,足下丝履五文章⑤。珊瑚挂镜烂生光,平头奴子擎履箱⑥。人生富贵何所望,恨不嫁与东家王⑦。
  • “月亮河 宽不过一英里” 这是什么歌?
    答:就叫月亮河!《moon river》moon river wider than a mile i'm crossing you in style some day oh dream maker you are heartbreaker wherever you're going i'm going your way two drifters off to see the world there's such a lot of world to see we're after the same rainbow's ...
  • 河中之水歌赏析
    答:《河中之水歌》是首叙事古诗,塑造了莫愁美丽率真的形象。关于莫愁有两种说法。一指石城莫愁,《旧唐书·音乐志二》:”《莫愁乐》出于《石城乐》。石城有女子名莫愁,善歌谣??故歌云:“莫愁在何处?莫愁石城西。艇子打两桨,催送莫愁来。”石城在今湖北;另一种说法指洛阳莫愁,为卢家妇。此...
  • 河中之水歌的创作背景
    答:莫愁是乐府诗里非常著名的人物。她在南朝乐府中首度出场,此后便频繁出现在诗文和民间传说中,影响极为深广。从文学传统来看,“洛阳多美女”之说肇于南朝梁代,与梁人热衷创作 《洛阳道》有很大关系。 《河中之水歌》很可能是在这种大背景下,梁武帝萧衍综合了《孔雀东南飞》“十三能织素,十四学裁...
  • 河之南的大河之歌
    答:公元220年,悠悠洛水,神情忧伤的曹植,或许是思念曹丕妃子甄后,或许是寄托君臣之道,或许是祭奠流逝的感动,曹植洋洋洒洒的写下了《洛神赋》这篇旷世奇文。赋是在汉初涌现出的一种有韵的散文,成于洛阳才子贾谊之手,鼎盛于司马相如。而至阳夏诸谢的田园歌唱中,渐趋低回,直到唐代有一个伟大的诗人在...
  • 流沙河·理想之歌 英文翻译
    答:Quicksand river · ideal song
  • 梁武帝萧衍《河中之水歌》诗词赏析
    答:在南北朝的璀璨星河中,梁武帝萧衍的《河中之水歌》如同一颗璀璨明珠,照亮了文学史的篇章。这首诗作,收录于《昭明文选》与《玉台新咏》,以其细腻的笔触描绘了一位名叫莫愁的洛阳女子,她的一生既是富贵生活的写照,更是情感世界的深度探索。萧衍,这位梁朝的开创者,不仅在政治上功勋卓著,对文学...
  • 关关雎鸠在河之洲翻译
    答:关关雎鸠在河之洲翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗《周南·关雎》,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。全诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法,语言优美,善于运用双声叠韵和重章叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。《...