请前辈帮忙翻译下面 这段话 ,十分感谢 很急 急 急 不要在线翻译,最好本人翻译成果,没有语病语序混乱。

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-06-29
谁来帮我把中文翻译成英文~就一小句,不要网络在线翻译的,语句顺序都不对

Maybe after 50 years the World will change,but now let's find enjoyment.

这句话可翻译为:
当他们曾经,正在或是将来可能会有着可能和你不同的经历时,你的朋友(即使是最亲密的朋友)又怎么可能会时时将你记在心间呢?

这句话理解起来不是很难,但是要翻出来而且翻得好,却并不是那么容易。可能是我文采有限,楼主就凑合着看吧。不过意思已经出来了。只是词语的润色而已。

这句话的主要结构是:how could it be possilbe that .....
that 从句中,主语为friend,谓语为keeps 宾语是you, 后面的in heart 是补充说明前面的keep 这个动作的。

再往后的as是一个时间状语从句:这个从句的主语是he/she 谓语部分是由and连结的三个并列的结构,分别表示过去,现在和将来的时间。 宾语就是experiences

整句话只要分清楚了as 的作用,就不难理解了。

点蚀的电镀
电镀的点蚀是一个表面的变化,可能会出现在电镀的小凹槽或凸起。一个常见的现象是,在一个高尔夫球酒窝。这种现象只发生在电镀过程中,应始终在冲压是显而易见的。有许多潜在的原因,但点蚀,在电镀过程中的任何不一致,可能会导致这个。点蚀明显引起股票出现差异,但可能在元件的电性能的影响。如果表面有凹痕,则锡层厚度通常不在其指定的范围内,这些地区的条。典型的行动当然是拒绝所有股票的这种变化,拒绝与该股票的所有零件。