日语中“见せる”与“见る”的区别
1、意思不同。
见る「みる」 他动词 看见。
比如:映画を见ます。 (看电影)
见せる「みせる」他动词 展示给某人看。
比如:富士山が见えます。(能看见富士山)
见える「みえる」自动词 看得见,能看见。
比如:あのカメラをみせてください。(请给我看一下哪款照相机)
2、强调点不同。
见る。主要强调的是看的动作。
比如:映画を见る。(看电影)
见せる。让....看强调的是让谁。
比如:この地図、见せてください。(这张地图请让我看一下)
见える。主语一般为对象物。指某一对象物在视野里能扑捉到的。
比如:新干线から、富士山が见えます。(从新干线上可以看到富士山)
扩展资料
1、「见せる」和「见させる」的区别
「见させる」是「见る」的使役态(一段动词去る+させる) 请允许我(做)… / 请允许我看… その本を见せてください。 请给我看那本书。(向对方请求“给看”的这个行为)
その本を见させてください。请让我看那本书。(征求对方对于“看”的这个动作的许可,也就是说希望对方同意我看)
2、「见える」和「见られる」的区别
「见られる」是「见る」的可能态(一段动词去る+られる)
见える:(客观)原本就是一个单词,即使没有看的意志,还是看得见客观存在的东西!
见られる:(主观)见る的可能态,要具备一定的条件,主观意志较强,与「见ることができる」的意思相同,表示主体的看的意志得到了实现。
参考资料来源:沪江网 ——见る、见える、见せる的区别
见せる是给谁看,让谁看的意思,这句说是,ちょっと见せてください,请让我看一下,请给我看一下的意思。并不是你所理解的课长是自己看稿子,而是课长要求小李给他看一下的意思。
还有最后一句,见てくださいませんか。能帮我看一下的意思。不能用使役形,见せる其实是见る的使役形,让谁干什么的意思,如果这里用了,见せる意思是不是就不对了呢?见せる是让谁看的意思。
这么说能明白一点吗?
1、含义不同
见せる 是“给(某人)……看”的意思。
见る 是“看;瞧,观看”的意思。
2、用法不同
见せてください=请你+让(某人)看,在这个句子里是说话人表示请你让我看。
见てください=请你+看 句子里表示请你看。
3、见せる是见る的使役形,让人看的意思。
4、侧重点不同
(1)「见る」强调的是主观意识,主语一般为主观存在的事物。
【例句】:暗くて何も见えない。(昏昏暗暗的什么都看不见)
(2)「见せる」强调的是客观意识,主语一般为对象物。
【例句】:警察に运転免许を见せます。(向警察出示驾照)。
扩展资料
1、见える:主语一般为对象物,指某一对象物在视野里能扑捉到的。比如:新干线から、富士山が见えます。(从新干线上可以看到富士山)
2、见つける 看到;找到;发现 如:土の中から化石を见つける。 从土里发现化石。
3、见つめる:复合动词=见る+诘める,
两个叠加起来的意思就是【变得没缝隙地看,即近距离盯着看/凝视】。
一般关系的人用【见つめる】可是很失礼的,歌词里经常用于恋人关系。
见せる”与“见る”的区别是什么?
「见る」就是单纯的看的意思。
「见せる」是「见る」的使役形。让人看的意思。
比如: 家族の写真を友达に见せる。
让朋友看家里的照片。
「见せてあげる」给你看。我给你看···
比如: 私が书いた日记を见せてあげる。
我写的日记给你看吧。「あげる」给你···
「见せてもらう」和「见せてくれる」着两个意思差不多、都是给我看···
比如: 田中さんが买ったシャツを见せてくれる。
田中让我看他买的衬衣。
区别如下:
见せる:让....看,比如,この地図、见せてください。(这张地图请让我看一下)。
见る:看,主要强调的是看的动作,比如,映画を见る(看电影)。
见せる 是“给(某人)……看”的意思。
见る 是“看;瞧,观看”的意思。
问题补充:
见せてあげる “给(某人)……看”带有一种恩惠的感觉。
见せてもらう “让(某人)……看”
见せてくれる “让我看……”
见る是单纯的看的意思
见せる带有自然的看到 就是自然的映入你眼帘的那种意思
那么“见せてあげる”和 “见せてもらう”和“见せてくれる”区别呢
这个的话あげる もらう くれる 这3个都是授受动词接在动词て之后表示给 方向和人称上稍有区别
答:见る的使役态不是见せる,是见させる 意为“让”某人出示,”让“某人把什么东西给别人看的意思 见せる的意思是给别人看的意思,而没有“让”的意思
答:告诉你一个学日语的好方法,把教科书扔掉,多看些日剧,日漫之类的就行了。
答:见せる是一段动词,它已经具备“让……”之意,所以见る一般是不变换成使役式的。
答:回答:见せる是见せる,单独作为一个动词存在,见させる才是见る的使役态. ください是带有命令的请的意思.てもらう有2个意思,一个是己方得到恩惠,另一个意思是邀请对方做某事.
答:其次,「みっともない」是“外观,外表看起来不好,不好看”的意思。「とこ」就是「ところ」的口语,“地方,场所,方面”的意思。「みっともないとこ」直译就是“不好看的地方,丢人的地方,丢脸的地方”。最后,「みせちゃって」是「见る」+「せる」+「てしまう」。「见る」+「せる...
答:见せる是见る的使役态,让你看看的意思 てやる 翻译成给你,近似于てあげる,但是てやる的用法很自大,因为用てやる的时候,对象多为动物或者地位低下者。这里虽不一定对对方含有鄙意,但是用法比较粗鲁。てやる的意志型 表示为一种邀请、倡议、提议等。か 和上面的意志型一起表示提议 全句翻译...
答:你让我看什么东西呢?见せてくれる;使役型。原形是「见る」让我看的意思。かしら;是一句疑问句。,,吗?
答:2.教科书を见させてもらえない?能允许我看看吗?翻译成中文都差不多,都是能给我看下吗?但我个人感觉,第1句是有把握别人会给自己看的,带有些许的期盼和要求,像是警察要求你出示驾照什么的。第2句请求上的感觉弱一些,比较有礼貌,没有那种“要求”的感觉。所谓措辞不同,可能导致结果不同。
答:这里的见せられた的原形是见る,它的被动态是见られる,而这里的见せられた叫做使役被动,意思是是使让,被让。这里的プロデューサーに见せられたビデオに就是说是制片人让她看的,所以用了使役态,但这句的主语还是彼女,彼女是被看的,所以又要用被动态。使役被动常常有一种被强迫干某事...
答:あの人は每月の杂志さえ谁にも(B 见せず)自分だけ乐しんでいる。那个人就连每个月的杂志都不让别人看, 只顾自己一个人高兴。。。只能选「B 见せず」这个「ず」是个否定词。在句子中间当连接句子用。可以看做「ない」这个「见せず」就是「见せない」是「见る」变来的使役型。不让看·...