古汉语和文言文中什么词语是被翻译成“奶茶”或者“茶”的?

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-03
有没有现代词翻译成古汉语、文言文的工具?

有啊。百度翻译

目前没有这样功能字典,推荐:

汉典在线

http://www.zdic.net
http://www.ourdict.cn

在古代史料中,茶的名称很多,在公元前2世纪,西汉司马相如的《凡将篇》中提到的“荈诧”就是茶;西汉末年,在扬雄的《方言》中,称茶为“蔎”;在《刘农本草经》(约成于汉朝)中,称之为“荼草”或“选”;东汉的《桐君录》(撰人不详)中谓之“瓜芦木”;南朝宋山谦之的《吴兴记》中称为“荈”;东晋裴渊的《广州记》中称之谓“皋芦”;唐陆羽在《茶经》中,也提到“其名,一曰茶,二曰槚,三曰蔎,四曰茗,五曰荈”。
奶茶以前主要在少数民族间饮用,用本族语言称呼。文言文里暂未见。估计要说也是:其地饮茶,佐以奶。现代人写文言文,直接称呼奶茶即可。

茶原为中国南方的嘉木,茶叶作为一种著名的保健饮品,它是古代中国南方人民对中国饮食文化的贡献,也是中国人民对世界饮食文化的贡献。三皇五帝时代的神农有以茶解毒的故事流传,黄帝则姓姬名荼,荼即古茶字。茶属于山茶科,为常绿灌木或小乔木植物,植株高达1-6米。茶树喜欢湿润的气候,在我国长江流域以南地区有广泛栽培。茶树叶子制成茶叶,泡水后使用,有强心、利尿的功效。茶树种植3年就可以采叶子。一般清明前后采摘长出4-5个叶的嫩芽,用这种嫩芽制作的茶叶质量非常好,属于茶中的珍品。在古代史料中,茶的名称很多,在公元前2世纪,西汉司马相如的《凡将篇》中提到的“荈诧”就是茶;西汉末年,在扬雄的《方言》中,称茶为“蔎”;在《刘农本草经》(约成于汉朝)中,称之为“荼草”或“选”;东汉的《桐君录》(撰人不详)中谓之“瓜芦木”;南朝宋山谦之的《吴兴记》中称为“荈”;东晋裴渊的《广州记》中称之谓“皋芦”;唐陆羽在《茶经》中,也提到“其名,一曰茶,二曰槚,三曰蔎,四曰茗,五曰荈”。

茶较好,古语中奶茶还是少见的

茶有许多古称,如荼、舜、诧、槚、茗、皋卢等。直到唐开元二十三年(735)编辑的《开元文字音义》(早佚)一书中,才出现“茶”宇。陆羽在《茶经》中亦使用“茶”字,此后茶成为通用字。
历代文人雅士因嗜茶爱茶,陆续给茶起了不少雅号。如“瑞草魁”、“涤烦子”、“不夜侯”、“橄榄仙”、“苦口师”、“甘晚侯”、“叶嘉”、“森伯”、“云腴”、“清友”等美称。
瑞草 唐·杜牧《题茶山》:“山实东吴秀,茶称瑞草魁。”清代的启蒙课本《幼学琼林》中又说:“茶曰酪奴,又名瑞草。”
涤烦子 唐·施肩吾《五言散句》:“茶为涤烦子,酒为忘忧君。”
不夜侯 晋·张华《博物志》:“饮真茶令人少眠,故茶别称不夜侯,美其功也。”清汪懋麟《减字木兰花》词:“欣然醉舞,我慕刘伶君陆羽。何物相酬?破睡须烦不夜侯。”杨芳灿《台城路》词:“青骢才驻,约不夜侯来,共伊容与。”
橄榄仙 宋·陶谷《清异录·茗荈》有云:“生凉好唤鸡苏佛,回味宜称橄榄仙。”
苦口师 皮光业(唐诗人皮日休之子,在五代的吴越王朝曾任丞相)题诗曰:“未见甘心氏,先迎苦口师。”
甘晚侯 唐宋以来,“甘晚侯”逐渐成为建茶、武夷茶的别称雅号,到了清代“晚甘侯”成为武夷岩茶的雅号。“甘晚侯”之名最早出现在唐代元和年间(806~820)孙樵向达官显宦送武夷茶时,将茶之别号“甘侯”拟人化,增添了茶的魅力,他的《送茶与焦刑部书》:“甘晚侯十五,遣侍斋阁。此徒皆乘雷而摘,拜水而和。盖建阳丹山碧水之乡,月涧云龛之品,慎勿贱用之。

应该还是这两个词

  • 文言文是翻议成这
    答:文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。 翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意...
  • 组词翻译文言文例句
    答:把倒装句的句子成分调整过来ح使之符合现代汉语的语法习惯。 3. 文言文翻译 文言文翻译需要抓住两个关键点:一是关键词,二是特殊句。 1.抓关键词 在文言文翻译试题中往往会设置几个关键得分点,这几个关键得分点多数是句中的关键词语。文言句子中的关键词包括通假字、词类活用、古今异义、偏义复词、多义实词、...
  • 文言文直译与意译
    答:词语均可保留,照抄即可,不必翻译:“补”指增补,就是把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上:“删”指删除,就是删除没有实在意义、也无须译出的文言虚词:“换”指替换,即用现代汉语词汇替换古代汉语词汇:“调”,指“调整”,就是将古代汉语句子中语序与现代汉语不同的句式进行调整,使之符合现代汉语的...
  • 语文简单的文言文怎么翻译成现代文
    答:——(村人)看到渔人,竟大为惊讶,问(渔人)从哪里来。(渔人)详细地回答。(村人)就有人邀请(渔人)到他家去,摆酒杀鸡,热情招待他。 省略是文言文中一种常见的现象,我们在翻译时应将省略的成分补充完整。 3、删除法 古汉语中有些虚词,现代汉语里没有对等的词来翻译,或者按照现代汉语规律在这里不用虚词,可以删...
  • 史传类文言文重要实词汇
    答:文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可...
  • 初中文言文中哪些字词翻译始终不变?
    答:文言文中,有些词语常常组合在一起形成比较稳定的结构,表示一定的意义,这种特殊的语言现象,古汉语中称之为固定结构。现就初中文言文中出现的固定结构例说如下:1.“不亦……乎”表示反问,用委婉的语气,表达肯定的看法,可译成“不也是……吗”,例如:“有朋自远方来,不亦乐乎?”――有志同...
  • 古代汉语也就是文言文
    答:5. 古代汉语语法有哪些 文言句式与词汇相比,文言语法变化不大,只是几种特殊句式的表示方法与现代汉语不同,下面分别加以说明: 判断句式 被动句式 倒装句式 省略句式 疑问句式 否定句式 判断句式 文言文判断句最显著的特点就是基本上不用判词"是"来表示,而往往让名词或名词性短语直接充当谓语,对主语进行判断,其句式...
  • 文言文中“以” 翻译成“把”和翻译成“用”是同一个意思吗
    答:如或知尔,则何以哉?——《论语》比较感觉一下:以耳为目(把听到的当成看到的);以指测河(用手指测量河水的深浅。比喻达不到目的)2、“把,拿 ”表示对事物的处置 俱以情告。——《世说新语·自新》以刀劈狼。——《聊斋志异·狼三则》3、 凭、根据 ,后面接的是一件事 何以谓之文。——...
  • 提前为离开做打算翻译成文言文是什么?
    答:要翻译“提前为离开做打算”,能知道句子里面的词语可以翻译成哪个文言词语,这样翻译句子就得心应手了。“提前”文言词语可以翻译为“早”。“为”文言词语可以翻译成“于”。“离开”文言词语可以翻译成“走”。“做打算”文言词语可以翻译为“备”。“提前为离开做打算”翻译成文言文可以是:早于走...
  • 小升初文言文词语解释积累
    答:(一)文言实词 古汉语实词包括名词、动词、形容词、数词和量词。至于代词,在古汉语中,因其语法作用特殊,一般归为虚词。文言词汇中出现频率最多的是实词,较难掌握的也是实词。熟悉实词主要是掌握通假字、古今异义、一词多义、词类活用等知识。1. 识别通假字,掌握其本字、读音和意义。古今通假现象...