hence consequently therefore 三个英文都是翻译为 “因此、所以”。 它们区别在哪里呢?

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-06-29
英语 问题 —hence

hence 副词,因此,由此,所以;hence these songs 因而有了这些歌曲
从此,从此以后。five years hence 五年以后
I fell off my bike yesterday—hence the bruises. 昨天我从自行车上掉下来,因而有了淤青。
bruise 在这是名词。
还可以吧?

thus 比较强调原因 可以理解成"既然这样"的意思 着重"因"
hence 比较强调由因而出结果 着重"果" 此外hence后有时候会省略动词
therefor 使这比较常用 也是比较正式的 表示"所以"
thereby 一般有承接关系 可以理解为"从而"
therefore; 因此;所以 一般引导句子
so conj.因而, 所以, 那么, 这样看来
therefore consequently 可以用在句首,不需要逗号搁开。
accordingly 于是, 从而, 因此
hereby可以说是“在此”、“依此”的意思
whereby 一般翻译为"依上所述"
herewith是with this letter的意思

语气重-轻:consequently-therefore-hence
hence可以作为语气较轻的连接结果的连词使用,前后因果关系较轻。
consequently更注重时间,动作的前后。
therefore更注重于对结果的引出。
consequently最为正式。但并不意味着经常要用它。