为什么日语中有些发音很想中文和英语的发音?

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-28
为什么日语发音有的像英文和中文、

因为日本在古代没有文字,就从中国引进了汉字,对于汉字的发音,既有原始日语的发音,即“训读”,也有模仿汉字发音的“音读”发音,所以发音像中文。近代,新航线的开辟后,特别是19世纪后,英语等外语进入日本,日本人对于外来语用片假名书写,翻译方式采用音译方式。例如,英语Canada,中文音译为加拿大,日语音译为カナダ。日语的很多外来词都采用音译,所以听着像英语。我是日语专业的,手打的,希望对你有帮助。

日语是有好多汉字的,你看日本许多古代典籍还是用中文写的(包括韩、朝)日本人起名大多用汉字(日语里叫当用汉字)中国根本就不翻译,汉字在中文里怎么念就直接念,就成了日本人的名字了,但是日本汉字的读音和中文不同,英文显示的是它的读音,中村俊浦就读作“纳卡姆拉”,这些字母不是英文而是国际音标,发音与英文有差别 比如RA发的是“拉”的音

1、日语中有音读和训读,音读就是汉语传过去的,所以像中文发音。
音读主要有:
(1)吴音:六朝时江南的汉字音。又叫“百济音”、“对马读”。有人认为吴音是朝鲜半岛的读音,
有一定道理,汉字是由百济人王仁传给日本的。
(2)汉音:唐代长安一带的汉字音。日本的遣唐使带去这些读音,成为“正音”。
(3)唐音:宋、元、明代的汉字音,接近现代音,又叫“宋音”。
2、日语还有很多外来语,一般用片假名表示,这些外来语,很多是从英语过来的,所以很多音就是英语的音译。

你说的是外来语吧
外来语中很多是借鉴了外语的发音(当然不一定是英文)
其实就像是中文中的咖啡啊,沙发之类的词
外来语一般是用片假名表示的
比如说鸡尾酒,日文发音是kakuteru (カクテル)
英文是 Cocktail

发音有点像吧?
这样举例子解释应该容易明白的

因为日本是个善于学习的国家..
在唐朝的时候,日本就派人到我国学习文化,后来我国又派鉴真和尚去日本帮日本造文字...
后来也就是清朝末年.
在清朝末年以前的那段时间...
美国一写国家到了日本...
后来日本就派人到美国去学习...
学习西方的文化,仿制西方的制度!
所以.............

日语发音和韩语 蒙语相似
也是借鉴与中文

是日文啦
就像中文也有的像英文一样的道理

  • 发现日语很多单词像英语的读音,有些也像中文,大佬们这是为什么
    答:日本有可能就是周围国家的一些渔民什么的在海上迷路了所找到的岛屿,有可能就是很多国家的人,组合的,语言本来就是独特的,多地的语言融合成日语,个人觉得,不可靠,但是认为有点道理
  • 为什么日语里面有很多的词的读法和英语灰常的像? 是不是和美国神马的...
    答:所以日语吸收外来新鲜事物时多采用直接音译。如:美国人发明了computer、internet后,中文一定要用已有词汇组合成计算机、互联网,而日本人直接就假名拼出,音译了。3.日本极度变态的崇尚西方,一些日语中已有的事物,也有的改为了从英语中直接音译的新词。管不了,看着闹心。人家曾经提出过脱亚入欧……...
  • 为什么日语中有些发音很想中文和英语的发音?
    答:你说的是外来语吧 外来语中很多是借鉴了外语的发音(当然不一定是英文)其实就像是中文中的咖啡啊,沙发之类的词 外来语一般是用片假名表示的 比如说鸡尾酒,日文发音是kakuteru (カクテル)英文是 Cocktail 发音有点像吧?这样举例子解释应该容易明白的 ...
  • 日语中有些单词发音为什么近似英语发音?
    答:主要是受到了美国文化熏陶(中国、荷兰、美国先后是日本的老师)那些是外来语,一般用片假名表示 日本人懒得去意译,就原封不动就借用过来 因为很多英语的音他们发不出来,只好用相似的代替 这也导致了日本在真正学英语时,发音很困难
  • 有些日语跟汉语.英语发音近似.是怎么会事
    答:日语的话,本来就是受汉语影响的,所以……英语是受了欧美文化的影响,日语的“先生”还有一种念法せんせい(sen sei),也有说Mr的,还有“服务”(service)等等。日文中的英文一般用片假名表示的。不过日本人英文发音不太标准倒是真的……
  • 为什么日语中很多发音跟英文很像
    答:因为日语里有很多很多的外来语,不仅仅是英语,还有法语,意大利语等等。有些单词其实有日语的发音,可是很多日本人,尤其是年轻人喜欢用外来语说话。觉得这样很时尚,前卫。
  • 为什么日语发音有中文和英文成分 是我感觉错了么 我感觉它们说很多话像...
    答:personal computer”“アメリカ”来源于“America”等,所以也总能在日语中听见英语。我猜的,你是不是刚看了《食戟之灵》听见了“芒果”,这个芒果很有意思,它是英文mango,在中国音译成“芒果”,在日本则是“マンゴー”这三者发音都很相似,所以造成了“这小子中文说的真流”的错觉。
  • 感觉为什么日语里的好多发音都和英语很像
    答:因为很多外来语都是英语,英语在日语里是用片假名表示的,而日 本 人又亲 米国,所以喜欢英语咯 望采纳
  • 为什么日语中很多发音跟英文很像??
    答:因为二战以后美国占领日本后,日语拼写方式中黑本式罗马字比较盛行,而且外来语也相对盛行,日语也吸收了相当丰富的外来语,而且,发音也就同英语相差不多,类似于用日语音标表示。所谓的附属国也是很久很久以前的事了,只能说他们从中文中起源,改变是相当大的。可以参考一些日语学习书籍,内容会更详细。
  • 为什么日语里面有些发音那么像英语?
    答:你知道日语本来是从中文演变而来的, 最初日语里是没有这些和英语一样发音的词汇的.从明治维新开始, 日本接受西方文化. 大量的西方科技文化军事涌进日本, 这些是本来,中文为基础的日语里所没有的词汇. 而日本在短时间内又没法产生那么多响应的词汇, 于是, 他们就从发音上. 直接采用这些西方的东西. ...