求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,万分感谢
kuaidi.ping-jia.net 作者:佚名 更新日期:2024-08-01
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
今日は父の60歳の诞生日です。
在中国60岁是一个非常重要的生日。
中国では60歳というのはとても重要な诞生日なのです。
按中国习俗会大办宴席。在家里会把亲朋好友请到一起来庆祝。
中国のしきたりではこの日に宴会が开かれ、亲戚や友人を招いてお祝いをします。
像过重要节日一样举办的热热闹闹。
重要な祭ごとのように赈やかに过ごします。
而我爸爸60岁生日,却要在一个特别的地方庆祝。
それなのに私の父はとある独特な场所でお祝いをしました。
病房!
なんと病室なのです。
因为妈妈身体不好住在医院里治疗。我们一家在病房里为爸爸庆祝。
母の体调があまりよくなく、入院しながら治疗をうけています。
だから私たち一家は病室で父をお祝いしました。
真是个特别地方!
本当に独特な场所だと思いませんか。
不管在哪里,只要我们一家开开心心在一起就好!
どこにしても、家族さえ一绪に楽しむことが出来ればそれで十分なのです。
今天是我的爸爸60岁生日!,我祝愿爸爸身体健康,平平安安,快快乐乐。
今日は私の父の60歳の诞生日です!父が何时までも健やかに楽しく过ごせますように!
爸爸,我爱您,不仅是在今天!!
お父さん、大好きだよ、何时までも!
特别翻译成了独特,这样更顺。
最后一句是送给父亲的,所以用了口语,这样更舒服。
今日は私の父の60歳の诞生日です!
中国では60歳の非常に重要な诞生日である。
中国の税関の宴会によると、大々的になります。自宅で家族や友人を祝うために一绪に行きます。
赈やかに开催された重要なお祭り前と同じ。
そして私の父の60歳の诞生日、祝うために特别な场所を持っている。
ウォード!
入院治疗中の体调不良の母亲。我々は、祭典のための病栋での父亲です。
何が特别な场所!
今日は父の60歳の诞生日です!私は私の父の健康を愿って
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
答:听到这消息我很难受。也很无助。この知らせを闻いた私はとても悲しくなり、为す术もありません 感觉就像被这个世界遗弃,没有能帮助我们。恰も、この世界に见舍てられたような気がして、谁も助けてくれません 大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
答:今日は亲友(しんゆう)の结婚式(けっこんしき)。私も初めてあまり驯染(なじ)まない街(まち)で结婚式を出席(しゅっせき)してます。感覚はなんとなく特别(とくべつ)のようですね。。。结婚式は朝の五时顷から始まって、花嫁さんを迎(むか)え、新人さんの歓迎式(かんげ...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,不要机器翻译的谢谢...
答:彼を见たことがあるため时间。私は、RAIN、RAINとソンヘギョ主演のようなドラマが好き"フルハウスを。"私もドラマを见て开始する前に、"ロマンチックな家"をお読みください。雨が周りのファンに戻ってより良い姿势には2年後に愿っています。希望回答对你有帮助 望采纳,谢谢了、、...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
答:何であれご元気でいることは何よりです。永远にご元気で、たのしくいられるように祈って止まない。ごブログを読んで感激のところがありました。「生と死そして病気で死ぬこと」は万物の自然的な规律です。なのに、今私は生と死と向かい、受け取らなければならないのです。お腹の...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
答:天気が段々と寒くなって参りました。沢山の野良猫や野良犬が暖かいエンジンのしたで身を丸めています。その为猫や犬が车に轢かれて事故も多発しています。全ての运転手が运転する前にクラクションを鸣らし、车の下で寝ている小动物がいないことを确认してから运転して欲しいと心...
求助日语高手帮忙看一下这段话这样翻译是否妥当谢谢了,不妥之处请帮 ...
答:11、ちょっと惚けている。(すこし惚けている。)12、感情が细かくて敏感である。.この文章はよく出来だが、私の性格にはほぼ99%以上も合うと思う。尽量保留你原有的译文,做了一些修改。惯(なら)わし用“习惯”也可,只是给出另一种选择。希望对你有所帮助。
求助日语高手帮忙翻译下这段话谢谢了请不要机器翻译的
答:とても苦(くる)しい。自分(じぶん)も知(し)っているようで、物心(ものごころ)がついた犬。友达はローローの病状(びょうじょう)を话(はな)す毎(ごと)に、舌(した)で友达の手(て)を舐(な)めて、悲(かな)しまないよう主人(しゅじん)を慰(なぐさ)めるよ...
求助日语高手帮忙翻译这段话,谢谢了
答:母の病気を思い浮かべるたびにの时に、私は本当にとても怖い、怖いの母、実は私を失うことになるだろう」とし、「私はお母さんはとても苦痛を唯一の娘です。しかし、私は慰めの言叶をかけなかったお母さん、お母さん、私も遅らせることはしたくなかった。诉え、亲友の慰めしかな...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
答:今天又是一场婚礼。今日もまたまた结婚式に出席しました。朋友从日本赶回来举婚礼。友人が日本から戻り、结婚式を挙げました。一定要参加。何が何でも参加しないと。每次参加别人的婚礼。毎回人の结婚式に参加していますが、总感觉又像结婚一次。その度に新たに结婚したような気持ちになりま...
求助日语高手帮忙翻译这段话非常感谢
答:犬と猫の违いは、犬の思考心理は、ある人が毎日食わせてくれて、饮ませてくれて、寝かせてくれて、ほかにいつも体を洗ってくれると、うん、その人はきっと神様であると、猫の思考心理は、ある人が、毎日食わせてくれて、饮ませてくれて、寝かせてくれて、ほかにいつも体を洗って...
私がこの人形模型を作成した时、あなたをユンホさんとチャンミンさんの间に设计致しました。
私が表したいのは:
ユンホさんとチャンミンさんはいつでもあなたの侧にいて、贵方を楽しませてくれる存在であるということです。
人形模型は本日発送しましたが、最後にもう一度あなたの事务所の所在地を确认させてください。
人形はとても壊れやすいので、道中で破损しないよう愿っております。
それから一点ご注意して顶きたいのですが、
人形はとても繊细です。また、ユンホさんとチャンミンさんの头部は固定しておりません。
人形が届きましたらご自身で组立及び固定を行なってください。
よろしくお愿い致します。
2日でお芝居のドラマ『buzzerビット」、いいドラマですね、主人公naokiとlikoの爱は、本当に良い。一方、彼らは梦の追求と执念が人で、私が本当にとても揺り动かすことが决まったので、私も彼らのように、最后の最后、永远に放弃しない。
今天是爸爸的60岁生日!今日は父の60歳の诞生日です。
在中国60岁是一个非常重要的生日。
中国では60歳というのはとても重要な诞生日なのです。
按中国习俗会大办宴席。在家里会把亲朋好友请到一起来庆祝。
中国のしきたりではこの日に宴会が开かれ、亲戚や友人を招いてお祝いをします。
像过重要节日一样举办的热热闹闹。
重要な祭ごとのように赈やかに过ごします。
而我爸爸60岁生日,却要在一个特别的地方庆祝。
それなのに私の父はとある独特な场所でお祝いをしました。
病房!
なんと病室なのです。
因为妈妈身体不好住在医院里治疗。我们一家在病房里为爸爸庆祝。
母の体调があまりよくなく、入院しながら治疗をうけています。
だから私たち一家は病室で父をお祝いしました。
真是个特别地方!
本当に独特な场所だと思いませんか。
不管在哪里,只要我们一家开开心心在一起就好!
どこにしても、家族さえ一绪に楽しむことが出来ればそれで十分なのです。
今天是我的爸爸60岁生日!,我祝愿爸爸身体健康,平平安安,快快乐乐。
今日は私の父の60歳の诞生日です!父が何时までも健やかに楽しく过ごせますように!
爸爸,我爱您,不仅是在今天!!
お父さん、大好きだよ、何时までも!
特别翻译成了独特,这样更顺。
最后一句是送给父亲的,所以用了口语,这样更舒服。
今日は私の父の60歳の诞生日です!
中国では60歳の非常に重要な诞生日である。
中国の税関の宴会によると、大々的になります。自宅で家族や友人を祝うために一绪に行きます。
赈やかに开催された重要なお祭り前と同じ。
そして私の父の60歳の诞生日、祝うために特别な场所を持っている。
ウォード!
入院治疗中の体调不良の母亲。我々は、祭典のための病栋での父亲です。
何が特别な场所!
今日は父の60歳の诞生日です!私は私の父の健康を愿って
答:听到这消息我很难受。也很无助。この知らせを闻いた私はとても悲しくなり、为す术もありません 感觉就像被这个世界遗弃,没有能帮助我们。恰も、この世界に见舍てられたような気がして、谁も助けてくれません 大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。
答:今日は亲友(しんゆう)の结婚式(けっこんしき)。私も初めてあまり驯染(なじ)まない街(まち)で结婚式を出席(しゅっせき)してます。感覚はなんとなく特别(とくべつ)のようですね。。。结婚式は朝の五时顷から始まって、花嫁さんを迎(むか)え、新人さんの歓迎式(かんげ...
答:彼を见たことがあるため时间。私は、RAIN、RAINとソンヘギョ主演のようなドラマが好き"フルハウスを。"私もドラマを见て开始する前に、"ロマンチックな家"をお読みください。雨が周りのファンに戻ってより良い姿势には2年後に愿っています。希望回答对你有帮助 望采纳,谢谢了、、...
答:何であれご元気でいることは何よりです。永远にご元気で、たのしくいられるように祈って止まない。ごブログを読んで感激のところがありました。「生と死そして病気で死ぬこと」は万物の自然的な规律です。なのに、今私は生と死と向かい、受け取らなければならないのです。お腹の...
答:天気が段々と寒くなって参りました。沢山の野良猫や野良犬が暖かいエンジンのしたで身を丸めています。その为猫や犬が车に轢かれて事故も多発しています。全ての运転手が运転する前にクラクションを鸣らし、车の下で寝ている小动物がいないことを确认してから运転して欲しいと心...
答:11、ちょっと惚けている。(すこし惚けている。)12、感情が细かくて敏感である。.この文章はよく出来だが、私の性格にはほぼ99%以上も合うと思う。尽量保留你原有的译文,做了一些修改。惯(なら)わし用“习惯”也可,只是给出另一种选择。希望对你有所帮助。
答:とても苦(くる)しい。自分(じぶん)も知(し)っているようで、物心(ものごころ)がついた犬。友达はローローの病状(びょうじょう)を话(はな)す毎(ごと)に、舌(した)で友达の手(て)を舐(な)めて、悲(かな)しまないよう主人(しゅじん)を慰(なぐさ)めるよ...
答:母の病気を思い浮かべるたびにの时に、私は本当にとても怖い、怖いの母、実は私を失うことになるだろう」とし、「私はお母さんはとても苦痛を唯一の娘です。しかし、私は慰めの言叶をかけなかったお母さん、お母さん、私も遅らせることはしたくなかった。诉え、亲友の慰めしかな...
答:今天又是一场婚礼。今日もまたまた结婚式に出席しました。朋友从日本赶回来举婚礼。友人が日本から戻り、结婚式を挙げました。一定要参加。何が何でも参加しないと。每次参加别人的婚礼。毎回人の结婚式に参加していますが、总感觉又像结婚一次。その度に新たに结婚したような気持ちになりま...
答:犬と猫の违いは、犬の思考心理は、ある人が毎日食わせてくれて、饮ませてくれて、寝かせてくれて、ほかにいつも体を洗ってくれると、うん、その人はきっと神様であると、猫の思考心理は、ある人が、毎日食わせてくれて、饮ませてくれて、寝かせてくれて、ほかにいつも体を洗って...