两个法语选择题 为什么选那个答案?句子是什么意思?

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-05-08
两个法语选择题 谢谢

1,从句里,film是主语,film让我们很感兴趣。所以要选qui。法语的从句里,一般qui代替主语,que代替宾语

2,翻译一下你就明白意思了:
没有他给我提醒,我就会成为这场事故的肇事者
sans l'attention qu'il m'avait accordee
大致就是前半句的意思。

3,il faut que接虚拟式。
第一句话的意思是 :
你要给他带去一些照片。
我想我要给他带去十几张。
en 代替的是des photos。 en的顺序要放在间接宾语人称代词lui后

4,直译就是,我问我自己我的boss什么时候给我打的电话
directeur de recherche,研究导师之类的一种头衔。
接时间状语,要用à quelle heure

条件式的用法,可表示将来可能实现的动作,这里就用条件式现在时。

但,如果动作实现的可能性极大,则主句用直陈式简单将来时,从句用直陈式现在时:
S’il fait beau demain, nous irons au parc prendre des photos.

条件式除了表示委婉之类的语气,还常出现在以 si 引导主从复合句中,表示与实事相反:
Si j’étais vous, j’irais chez le dentiste tout de suite.
(实际上我不是您)

1、de crainte que 的意思是因为害怕(注意里面的de),而不是恐怕。
因此根据意思来要选bien que.

2、aussi loin que 表示 ...的距离(时间和地理位置)
例子 aussi loin que l'oeil peut voir 眼所能及之处,放眼望去。
aussi loin que je me souvienne 我所能回忆到的。
一首法语歌 Aussi Loin Que l'Horizon 地平线那么远

aussi longtemps que 仅表示时间上,和...一样久

这里说明柏柏尔人是纯种的非洲人,不只是要追溯时间。aussi loin que 反应的是一个综合的概念。

法国朋友(Defré)这样解释这道题:
On peut comparer cet exemple à for et since en anglais : longtemps, comme for, représentent une durée, alors que loin représente une position (dans l'espace, ou ici dans le temps). Par exemple, on pourra dire "je suis resté debout aussi longtemps que je pouvais", mais ici on doit utiliser loin.

这个句子也可以这么说 "D'aussi loin qu'on s'en souvienne, les berbères..." (Austin Pal)