法语 Est-ce que 怎么用

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-05-02
法语为什么有时候用que有时候用ce que?求高手解答

1) 为什么 ce que :
ce que
-- Il m'a montré la maison qu'il avait achetée. 先行词是 maison 给我看他买的房子, 如果没有交代,没有说明具体的指什么东西, : 他给我看他买的 (劳什子) 用 ce que - Il m'a montré ce qu'il avait acheté.
我做你让我做的 (事) : Je fais ce que tu me demandes de faire.
相当于中文的“的”, 如 “我不懂她说的”,“他买的真便宜”
另外, ce que 在间接问句中代替 qu'est-ce que
比如 :Qu'est-qu'un homme vaut ? 这是直接疑问句,变成间接疑问句:
On sait ce que vaut un homme.
Qu'est-ce qu'il a dit ? 直接问句 Je sais ce qu'il a dit. 间接问句

在这种句子中 ce 或者作为先行词, 不能不要,或者 ce que 代替 qu'est-ce que, 不能去掉 ce

2) 有些句子又不加ce,如:Je crains qu'il ne soit trop tard.(摘自法语助手), 为什么不Je crains ce qu'il ne soit trop tard.呢?
如果写成这样 :Je crains ce qu'il ne soit trop tard。 ce 是 que 的先行词, 而这个先行词在从句中应该是直接宾语或者表语, 你再看你的从句 :il 主语 ne soit 谓语 trop tard 表语.这个从句很完整, 为什么,因为这是一个直接宾语从句,直接宾语从句向来都是一个完整的句子, 而引出直接宾语从句的,应该是连词 que , 这个连词在从句中没有任何语法功能,只起到一个连接--糨糊-- 的作用。用 ce que 就错了
3)à qui sait les contempler.为什么不 à ce qui sait les contempler.呢?否则的话只有qui的话,那qui是当à的宾语呢还是当后面的主语?总不能共用吧?
这里的 à qui 就相当于 à celui qui
这个à qui sait 没有先行词的的从句,叫做 relatives indéfinies , 用 qui 不用先行词引出,或者用 quiconque 引出,代人 , 只用单数, 来自古法语,如今常见于 proverbes figés, 但也用于日常法语,如:
Cette pièce sera pour qui l'attrapera au vol.
Il me regarda avec l'ironie de qui savait tout.
你完全可以用 celui qui 来代替,但是不能用 ce qui , 因为 ce qui 指物不指人。


句法分析 。。。ces deux immensités (前面 mer terr 的同位语, qui 的先行词)qui (关系代词 qui 引出关系从句也被称作形容词性从句, 他的先行词在从句中作主语)donnent (谓语)la mesure de l'homme (直接宾语)à qui (donner 的间接宾语, 在从句中作主语)sait (第二个从句的谓语)les contempler.

两个都引领疑问句,只不过意思不同.
Qu'est-ce que 问的是这个东西是什么,比如:
Qu'est-ce qu‘un chat? 什么是猫?Qu'est-ce que c'est ? 这是什么?
而est-ce que +XXX? 问的是“是不是”?,回到一般是是或者不是。比如:
Est-ce qu'il est un maçon? 他是个瓦工么?Non, il est ferrailleur.不,他是钢筋工。
Est-ce que tu va venir? 你来不来? Oui,biensur. 是的,当然啦。

用法很简单
直接在后头加上你哟说的事就行了

ex: est-ce que tu as faim? 你饿吗?

est-ce que tu veux venir avec moi au ciné? 你想和我去电影院吗?

est-ce que cette robe est jolie? 这条裙子好看吗?

其实 est-ce que 的意思就是中文里的那个问句 "吗?"

一般的回答都是 oui 或者 non,所谓的 question fermée。

后头什么时态都可以,根据你想问的事而改变。这是最基本也是最简单的一个句子结构。

希望你明白了

只要把Est-ce que放在陈述句前 就变成疑问句了。如果有疑问词 ,就把它放在疑问词后面就行了 在加上陈述句。
ou vas -tu ?
= ou est-ce que tu vas?就是带有疑问词的问句
如果是陈述句
c‘est ta valise。
= est-ce que c’est ta valise?

一般理解为“这是。”:“那是。”

或是一般 要把 陈述句改为疑问句时,前面就加上 Est-ce que(这样是比较规矩de 容易不出错误)
比如说: Elle est actress. 她是女演员
变为疑问句式:Est-ce qu`elle est actress? 她是女演员吗
Est-ce que 对应de回答 开头一般都是 oui 或 non

陈述句前加上 Est-ce que就变成一般疑问句了。尤其适用于口语中。
比如说: Il est professeur. 他是老师。
变成:Est-ce qu`il est professeur?他是老师吗
相当于:Est-il professeur.

这句意为“这是什么……”或“那是什么……”
相当于英语中的what is this/that
一般用于疑问句句首