关于法语发音的几个问题 希望高手能帮帮忙

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-04-29
几个关于法语动词时态的问题~大家帮帮忙啊~

1.Pierre habite dans une maison qui a été construite il y a trois ans
首先这里用被动式,房子是被建造的. 后面有il y a ,一般il y a后跟的过去时,所以这里用被动式过去时.所以construit后还有e,是因为被动式时,动词相当是形容词,要根据主语做性数的变化.而maison是阴性的.
句意是 pierre住在一所三年前盖起的房子里.

2.On veut bien chercher un interprète qui connait à la fois le français et l'anglais.
我觉得这里用现在时就可以了.

3.Cette jeune mariée ne savait pas que son ancien copain viendrait la voir.
我觉得这里可以用将来时,表示她的前夫将会来看她.
当主句是过去时,而从句要表示将来时,可以用条件式来表示.

代词填空


1.Donnez-moi toutes les photos qui nous ont été montrées hier au bureau.
从句是被动式的过去时,看后面的动词 ont été montrées ,就知道这个动作的发出对象应该是阴性,复数,那么nous就不可能是主语了.那么这个从句就缺少主语成分,所以选择qui.
而事实上,这里的nous是动词monter的间接宾语
句意为,给我您(你们)昨天在办公室给我们看过的照片.

2. Ceux que de plus heureux que ce qui est arrive notre maître l'année dernière.
这题我不是很清楚.

3.L'été est la saison où les étudiants ont leurs grandes vacances.
用 où做时间的引导词.
夏季,是一个学生们都一个长假的季节.

4.Est-ce que tu as encore confiance en cet homme que tout le monde sait qu'il t'a trahi.
这是que这个引导词最普遍的用法吧,就是连接两个句子.
你依然相信这个所有人都知道他背叛了你的男人吗?

5.___ à quoi je pense ne vous concerne pas.
貌似这句都不缺少成分啊.
我想什么,不关你的事.

6.Je vous demande de prendre pour modéles ___ qui travaillent bien.
这句貌似也不缺少成分啊.

7.Voulez-vous me dire ce qui vous plait le plus dans le journal d' aujourd' hui.

8.Voici ce que nous avons dit sur la
situation du monde.

qu'est-ce qu'une entreprise étrangère
R: C'est une entreprise ayant son siège à l’étranger. Elle participe à la commerce de la Chine.

comment gérer votre argent?
您是怎样理财的
R: Normallement, il s'agit de ma femme qui s'occupe de la gérance notre argent. Moi, je suis très concentré au travail,

Pourquoi il faut parler de l‘argent?
为什么要说钱的事
R: Vous savez...comme la plupart des personnes, je trouve que l'argent fait parfois du bonheur mais pas autant. Cependant, il m'en faut pour rester en vie et aussi ma famille.

La monnaie chinoise est-elle une monnaie forte?
中国的货币是一种强势的货币吗?
R: Non, je ne crois pas à cela. Parce maintenant, la monnaie américaine , ainsi que le dollar canadien valent plus cher comparé au nôtre. Et je crois que bientôt, le dollar canadien dépassera celui des États-Unis...

1.区分一下 [o]和[u]的发音
au,eau发[o],o在词末开音节及[z]前发[o]
sauter [sote]
其实我觉得这个和汉语拼音的ou很像,发“欧”的音
ou发[u]
比如soupe [sup],和英语的soup发音一样
和汉语拼音里的u一样,发“乌”的音

2.区分[ø]和[o]的发音
[o]的开口程度比[ø]要大,教你个truc, 把[e]的开口程度保持好,然后收拢嘴型像o一样,发出的就是[ø]了。

3.oe 的鼻化音和ε的鼻化音的具体区别
这个我们当时刚学也纠结了,主要是un和um的发音,音标里写/œ̃/,其实[œ]是[ɔ]的开口程度收拢嘴型后发出的音,而它的鼻化音就是把这个发音从鼻腔发出来,但是现在已经不讲究了,统一成/ɛ̃/就行。最常出现的就是数字1的发音un, 直接念/ɛ̃/就好。
如果你一定要说区分的话,/œ̃/发音像/ɑ̃/和/ɔ̃/之间,舌尖抵下齿,舌面后侧抬起,让声音从后面发出来。/ɛ̃/就是中文的“安”的发音,和中文一样。

4.bien的发音不应该是 [bjε(鼻化音)]吗 为什么听起来老师读的是[bjã]呢
这个的确念[bjɛ̃], 只能说老师读错了。
我见过很多很多很多人都读[bjã],应该是发音规则学的不精吧,因为en就是发[ã]的音,只有在ien才会读成[jɛ̃], 算是个特例。所以他们应该是学发音的时候没注意这个,然后读习惯了,哪怕是后来知道怎么读,不注意的话还是会读错。
但是由于太多的人都这么读,所以也无伤大雅,法国人也接受。但是我觉得听起来就显得很champêtre。。。
所以,既然你刚开始学,就注意一下这点,能不错就不错,那不更好~

好了,就是这样,希望能帮到你,也希望你喜欢上法语这门语言。有问题就追问哈~

第一个在于嘴唇的开合,【o】嘴唇不闭;第二个发音不一样,前一个要收紧双唇;oe不是鼻化音吧;bien要根据句中不同位置上下文的连读有些许的变化,但基本上是按标准音标来的